![]() |
Laipni lūdzam, viesi ( Pieteikties | Reģistrēties )
Lūgums neaizrauties ar jaunu pavedienu veidošanu pa labi un pa kreisi par visiem sīkumiem, par ko tik vien varētu iedomāties. Ja vēlies aizsākt jaunu tematu, tad runā par jautājumu, kas tevi interesē, par ko tev ir, ko teikt, un kuru tu patiešām vēlies apspriest.
Katra jauna pavediena pirmajam rakstam ir jābūt vismaz 150 vārdu garam (šajā lūgumā kopā ir 76 vārdi). Pretējā gadījumā pavediens tiks dzēsts, neskatoties uz to, kādas atbildes būs iesūtītas.
![]() |
![]()
Raksts
#1
|
|
Izvēlas zizli pie Olivanda ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 12.03.07 ![]() |
Izskatās, ka grāmatas tulkotāji HP faniem uz ziemassvētkiem sagatavojuši pārsteigumu. Nupat sākumlapā izlasīju, ka ir apstiprināts 7.grāmatas oficiālais tulkojums latviešu valodā - Harijs Poters un nāves dāvesti. DĀVESTI!!! Pirmajā momentā man šķita, ka man tikai rādās. Kurš no jums ir dzirdējis tādu vārdu latviešu valodā? Kur gan skatās visi tie gudrie valodnieki? Vai tad nepietiek jau latviešu valodā esošu vārdu, lai ķertos pie jaunu izgudrošanas? Kas vainas dāvanām, reliktiem un relikvijām? Vai suvenīriem kaut vai? (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif) Iegāju Jumavas mājas lapā, bet es neatradu nevienu atsauci uz to, kāds ir grāmatas nosaukums. Es ļoti ceru, ka tie gudrīši vēl pārdomās un ieliks normālu nosaukumu un ka grāmatas drukāšana vēl nav sākusies. Cik atceros, arī 6.grāmatas gadījumā ilgi turējās pie Pusasiņu prinča versijas, līdz beidzot atrada normālu vārdu. Pie sevis es nospriedu, ka šo grāmatu es vienalga nesaukšu par dāvestu. Harijs Poters un nāves Pāvesti - tā mēs šito kumēdiņu iesaucām mājās (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif)
P.S. tikko pārbaudīu, ka dāvestu mana Tilde neatpazīst - iekrāso sarkanu kā kļūdu (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif) |
|
|
![]() |
![]()
Raksts
#2
|
|
Attīsta savu iekšējo Aci ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 21.09.05 Kur: uz saulainās taciņas ![]() |
Domāsim plašāk!
Jaunvārdu veidošana(/-ās) ir normāls process. Lai gan iepriekš, kad ar dažu labu šī foruma biedru diskutējām par šo vārdu, biju pret, jo neuzskatu, ka jaunvārdi ir piemēroti grāmatu vai jebkā cita nosaukumiem - tādā gadījumā tie ir maz raksturojoši, tomēr jāatzīst: 1) latviešu valodā nav precīza vārda, kas raksturotu īsto dāvestu nozīmi - to, kāda tā ir grāmatā, 2) jauna vārda ieviešana stipri atvieglo to nosaukšanu (jā, varbūt viņi izvēlas arī vieglākā ceļa dēļ), 3) arī angļu valodā tas vairāk vai mazāk ir jaunvārds vai vismaz vārda hallow(s) jauna nozīme. Tāpēc domāju - šai gadījumā grāmatas nosaukums ir itin pieļaujams, un, kas vissvarīgāk, pārmaiņas nevajadzētu uztvert ar negācijām tikai tāpēc, ka tās tādas ir. E. P.S. Vai tev ir kādi labāki ierosinājumi? Relikti, kas nozīmē ko pavisam citu, un dāvanas noteikti nederēs, jo vienkārši neatbilst hallow'u idejai. Relikvijas ir pagaidām precīzākais dzirdētais variants, bet tieši šīs balansēšanas uz naža asmens dēļ - piešķirot līdzīgu nozīmi - varbūt nav labs variants. Grāmatas lasītājiem rastos maldīgs priekšstats par to, kas tas īsti ir, vēl pat nezinot. Šo rakstu rediģēja Edzinsh: 08.12.2007 23:37 |
|
|
![]()
Raksts
#3
|
|
Sēž zem Šķirmices ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 07.02.05 ![]() |
Jā, Edziņ, iepriekšējais variants "Nāves relikti" man šķita pat ļoti labs nosaukums, un es tiešām neredzu nekādu balansēšanu uz naža asmens. (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/wink.gif) Ja relikti nešķita īsti piemērots vārds, tulkojot Hallows, tad kaut kādi mistiski dāvesti vēl jo mazāk, jo tie neizraisa pilnīgi nekādas asociācijas. Kā jau tu teici, tikko izgudrots jaunvārds nav piemērots grāmatas nosaukumam, jo sevišķi situācijā, kad ir no kā izvēlēties. Tas, ka angļu valodā Hallows viegli netulkojas nenozīmē, ka tagad ir jāievieš līdzīgs termins arī latviešu valodā. Taču tie ir mūsu valodnieki - man par viņiem jau sen ir savs viedoklis, kurš tagad tikai apstiprinājās.
Nāves pāvesti, nāves pāvesti, nāves pāvesti.... (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif) |
|
|
![]()
Raksts
#4
|
|
Alveus anima ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 18.05.07 Kur: Aiz maskas HP eksperts 2008 ![]() |
Nu, Harija Potera pasaulē ir pilns ar visādiem murgainiem vārdiem, vārdu salikumiem un jēdzieniem. Pagaidām gan nekas tāds dīvians nenāk prātā...
Nu, Knakts autobuss. Skaidrs, ka atvasināts no Nakts, bet priekšā pielika "K". Kāpēc? Kāda jēga "Knakts"? Un kā ar lāstiem? Kā pareizāk - lāsti vai pesteļi? Dāvesti - var jau pieņemt, kā īpašu vārdu priekš septītās grāmatas. Bet vienalga lieka pārāk savādi, nenopietni. Man patiktu "Nāves Veltes". Līdzīgi bija arī krievu valodā. |
|
|
![]()
Raksts
#5
|
|
Krāmē plauktos Izgaistošās izgaišanas grāmatas ![]() Grupa: Dienas Pareģis Pievienojās: 29.07.03 Kur: Rīga Dienas Pareģis 2009 ![]() |
Ja gribat zināt manas domas, tad vienmēr esmu uzskatījis, ka latviskajos HP tulkojumos ir bezgalīgs skaits neattaisnojamu jaunvārdu, īpaši īpašvārdos, piemēram, ar ko Dumidors ur labāks par Dambldoru. Pazūd pat Roulingas vārdu spēle - dambldor = bambldor (kamene).
Ja jau negribēja lietot vārdu magli, kāpēc nevarēja lietot vārdu muļķīši. Vai vientiesis ir labāks? Magli = muļķīši pat skan līdzīgi. Kāpēc kvidičs tika nomainīts ar kalambolu? Ja oriģinālnosaukums radies no Kvidičas purviem, kuros šī spēle radās. Tā kā šajā gadījumā dāvesti ir kā svešķermenis. Veltēm nebija nekādas vainas. Ko mums tie dāvesti dod, ja tāpat skaidrs, ka ārpus HP grāmatām, šim vārdam nav seguma. Nav lietu, kuras saukt šajā vārdā. Tātad tas ir vārds - vanckars. "Pustiška" - teiktu krievi. Ir jēga gudrot jaunu vārdu, ja ir cerība, ka tas "aizies tautās". Un pat tad gadās, ka skaisti jaunvārdi neieviešas, piemēram, tālrāde (televīzija), tālrunis (telefons). |
|
|
![]()
Raksts
#6
|
|
Attīsta savu iekšējo Aci ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 21.09.05 Kur: uz saulainās taciņas ![]() |
Jāteic vēlreiz - ja nepatīk šis, ierosiniet ko labāk atbilstošu un precīzāku!
Vārdam relikts ir pilnīgi cita nozīme, - trivializējot, Poteram ar vēsturisko ģeogrāfiju ir visai mazs sakars. Veltēs nav ne miņas no pārmantošanas principa. Tāpēc teicu, ka relikvijas bija vistuvākās. Un tomēr - tie nebija ģimenes lepnumi, ko nodot savam pēctecim, bet ar savu likteni un stāstu apveltīti priekšmeti, kas gāja nevis caur ciltskokiem, bet gan gadsimtiem. Atšķirībā no visiem iepriekš nosauktajiem variantiem, kas katrs ir uz to pusi, bet neviens nav īsti precīzs, jaunvārdam ir iespējams piešķirt tādu nozīmi, kāda vajadzīga. Kā jau teicu - ir vieglāk izveidot jaunvārdu nekā jaunu nozīmi jau esošam vārdam, neradot pārpratumus. Esmu gan vienisprātis, ka atskaņošanās ''nāves-dāves'' ir muļķīga. Šo rakstu rediģēja Edzinsh: 09.12.2007 13:38 |
|
|
![]()
Raksts
#7
|
|
Sēž zem Šķirmices ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 07.02.05 ![]() |
Starp citu, jā, Nāves veltes pat izklausās vēl labāk, turklāt tas būtu identisks tulkojumam krievu valodā, ko daudzi mīl ņemt par paraugu. Galu galā, Roulinga tulkotājiem iedeva alternatīvu grāmatas nosaukumu "Relics of Death", un cik es paskatījos citu valstu tulkojumus, visi to praktiski ir arī izmantojuši. Taču latvieši izdomāja jaunvārdu dāvesti. Vārds ir vienkārši muļķīgs un man nepieņemams, taču pārdzīvošu.
P.S. Atsaucoties uz Tildes datorvārdnīcu, "relics" tulkojas kā relikti un relikvijas. Relikts - objekts, parādība vai organisms, kas saglabājies kā palieka no seniem laikiem, no iepriekšējiem ģeoloģiskajiem laikmetiem. Relikvijas - piemiņas lietas, ar kurām saistītas atmiņas par aizgājušiem laikiem, slaveniem vai mīļiem cilvēkiem, svarīgiem notikumiem. |
|
|
![]()
Raksts
#8
|
|
Attīsta savu iekšējo Aci ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 23.07.03 ![]() |
nu es uz aatro shito lasot izlasiiju - naaves dvesti. un domaaju, domaaju, ko taa naave tur dvesa, bet nesapratu. tiku liidz shii pavediena vidum, kad sapratu, ka daavesti, un jutos viilusies, jo dvesti pat skan labaak par daavesti. sanaak, ka kaut kas ir "vests liidz daa" un tam visam klaat ir staaveejusi naave. shausmas. nepatiik man shaads nosaukums.
par jaunvaardiem pirmajaas graamataas veel taa nebija jaashausminaas, jo tad Latvijaa bija saliidzinoshi maz cilveeku, kas bija lasiijushi citaas valodaas, un vaardi iegaajaas. bet nu uz peedeejo graamatu tulkotaajiem vajadzeetu pacensties. |
|
|
![]()
Raksts
#9
|
|
Izvēlas zizli pie Olivanda ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 12.03.07 ![]() |
Man jau liekas, ka jaunvārdus vērts ieviest tikai tad, kad valodā nav kaut cik piemērojamas alternatīvas. Es nedomāju, ka tulkotajam vārdam jābūt ar 1000% precīzu nozīmi, jo katra valoda atšķiras. Turklāt vienā valodā vārdam ir tikai viena nozīme, bet citā valodā - vairākas. Latviešu valodā ir divas dzimtes, krievu - 3, bet ķīniešu - 7, taču tāpēc jau tulkotajos darbos valodnieki netaisa muļķības (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif) Šajā gadījumā es neredzu problēmas paplašināt vārdu relikts vai relikvijas nozīmi, ja jau reiz to nozīme ir tik šaura un "neatbilstoša". Ikvienam ir skaidrs, kas ir relikvija, arī bez paskaidrojošā teksta, bet kurš gan zin, kas ir dāvesti vai dātavas? Turklāt es nedomāju, ka tā publika, kam pamatā domāta šī grāmata (jaunieši), zinās tik smalkas nianses un kaut kā pārpratīs teikto. Turklāt šie relikti grāmatā nenāk bez paskaidrojuma. Tāpat kā latviešu vārds "vientieši" - nevienā enciklopēdijā neatradīstiet, ka to nozīme ir cilvēki bez maģijas spējām, taču tulkotāji paplašināja šī vārda nozīmi un pielika klāt skaidrojumu, ko tad "vientieši" nozīmē burvju pasaulē un nav prolēmu.
Arī veltes ir pat ļoti labs vārds, jo tam ir plaša nozīme, turklāt pēc leģendas, Nāve šos priekšmetus tiem trim brāļiem tiešām dāvināja. Beigu beigās faniem diemžēl nebūs nekādas teikšanas, jo tulkotāji zin labāk, kā mums būt. Kas būs, to kristīsim, protams, bet vienalga tas nosaukums man pie sirds nestāvēs. Negribu nevienu aizvainot, bet mani nepamet tāda sajūta, ka darbs ir sacūkots... Šo rakstu rediģēja šķirmice: 09.12.2007 21:09 |
|
|
![]()
Raksts
#10
|
|
Attīsta savu iekšējo Aci ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 21.09.05 Kur: uz saulainās taciņas ![]() |
Arī veltes ir pat ļoti labs vārds, jo tam ir plaša nozīme, turklāt pēc leģendas, Nāve šos priekšmetus tiem trim brāļiem tiešām dāvināja. Kā tu domā, no kā radušies dāvesti? Starp citu, kā tikko ienāca prātā - tie varbūt pat varētu tikt uzskatīti par vec-, nevis jaunvārdu. Angļu valodā runājošie gandrīz neviens pirms grāmatas izlasīšanas nenojauta, kas ir hallows, un līdzīgi varētu būt arī dāvestu gadījumā. Šo rakstu rediģēja Edzinsh: 09.12.2007 22:32 |
|
|
![]()
Raksts
#11
|
|
Alveus anima ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 18.05.07 Kur: Aiz maskas HP eksperts 2008 ![]() |
Man personīgi nebūtu iebildmu pret dāvestiem, lai ir jaunvārds, tikai... skan muļķīgi!
Hallows šķiet labak skan, dāvesti... nē. Gribu teikt, ka ja jau izdomā jaunu vārdu, tad lai izdomā stilīgāku. (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/tongue.gif) |
|
|
![]()
Raksts
#12
|
|
Bēg no sera Kedogena ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 03.08.07 Kur: starp daudziem, kas nav pūces ![]() |
Sveiciens, valodnieki!!! (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif) Gala beigās tīri interesanti bija palasīt (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/wink.gif) šo diskusiju!!!
Kaut gan jaunvārdu darināšana pēc būtības man šķiet pieņemams (!!! ) process, mani personīgi pārsteidza šo "dāvestu" parādīšanās - sāku par to lasīt aiz šoka!!! (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/blink_a.gif) Man tie asociējas pēc skaņas kā - dāvesti - nāvesti !!! (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif) Relikvijas - lūk, to es saprotu - o.k. |
|
|
![]()
Raksts
#13
|
|
Neuzbilstamais ![]() Grupa: Noslēpumu nodaļa Pievienojās: 23.07.03 Kur: Latvija, Rīga Klusais okeāns 2010 ![]() |
Kas vainas dāvanām, reliktiem un relikvijām? Vai suvenīriem kaut vai? Tiešām suvenīriem? (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) CITĀTS Cik atceros, arī 6.grāmatas gadījumā ilgi turējās pie Pusasiņu prinča versijas, līdz beidzot atrada normālu vārdu. Nī, nī, cik atceros es, Jumavai nekad nav bijusi oficālā versija "Pusasiņu princis". Tā sesto grāmatu sāka saukt plašsaziņas līdzekļos, un tāpēc tā arī iegājās. Kaut kādā Jumavas paziņojumā arī bija "Pusasiņu princis", bet to rakstītājs bija ielicis tulkotājiem nezinot, vienkārši nošpikojot no Dienas. (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif) Ja gribat zināt manas domas, tad vienmēr esmu uzskatījis, ka latviskajos HP tulkojumos ir bezgalīgs skaits neattaisnojamu jaunvārdu [-- izgriezti piemēri--] Tā kā šajā gadījumā dāvesti ir kā svešķermenis. Nu, patiesībā man pat liekas otrādi: ja reiz HP tulkojumā jau ir tik daudz "neattaisnojamu jaunvārdu", tad vēl viens grāmatas nosaukumā neko daudz nemaisa (iederas). (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif) sanaak, ka kaut kas ir "vests liidz daa" un tam visam klaat ir staaveejusi naave "Harijs Poters un Nāves davestie" (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) |
|
|
![]()
Raksts
#14
|
|
Ataudzē kaulus pēc uzvaras kalambola mačā ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 20.02.07 Kur: manis nav, tur ir citi. ![]() |
Ko mums tie dāvesti dod, ja tāpat skaidrs, ka ārpus HP grāmatām, šim vārdam nav seguma. Nav lietu, kuras saukt šajā vārdā. Nekur citur izņemot HP grāmatās šo vārdu un jau iepriekš radušos neizmanto. Var protams lietot šo vārdu, bet tas isklausās nevekli. Protams, ja aizies šis vārds, tad būs lieliski. P.S. Nāves davestie (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/xD.gif) |
|
|
![]()
Raksts
#15
|
|
Cogito ergo sum ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 28.02.07 Kur: Divas mājas tālāk Jaukais snīpis ![]() |
dāvesti... man nav ko piebilst! izklausās truli (it īpaši kad atkārto daudzas reizes pēc kārtas un ātri!). man asociējās ar vārdiem da vesti! novesti jau tik tāl ka (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/sick.gif)
manuprāt vislabākais ir un paliek relikvijas. arī relikti man neliekas īpaši jauki, bet dāvesti? viņi jau pārpsēj paši sevi!!! |
|
|
![]()
Raksts
#16
|
|
Krāmē plauktos Izgaistošās izgaišanas grāmatas ![]() Grupa: Dienas Pareģis Pievienojās: 29.07.03 Kur: Rīga Dienas Pareģis 2009 ![]() |
Un ko Jūs teiktu pa Nāves veltnīcām?
Var jau būt , nav labs vārds, bet veltnīca varētu būt kaut kas, kur iekšā ir nāves veltes. Tāda relikviju lādīte. |
|
|
![]()
Raksts
#17
|
|
Ataudzē kaulus pēc uzvaras kalambola mačā ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 20.02.07 Kur: manis nav, tur ir citi. ![]() |
Veltnīca? tu teici VELTNĪCA?
Dāvesti ir laba izvēle un tas tādā gadījumā būs tikai un vienīgi Potera termins. Veltnīcas nevajag... |
|
|
![]()
Raksts
#18
|
|
Rex Aegyptus ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 15.03.05 Kur: terra incognita ![]() |
veltnīca vairāk atbilst tādam vārdam kā veltnis - attiecīgi asociējoties ar kaut ko ripojošu, ne veltēm.
Jāsaka, ka jo ilgāk šis vārdu salikums - dāvesti - apkārt redzās, tas kļūst arvien pieņemamāks. |
|
|
![]()
Raksts
#19
|
|
Alveus anima ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 18.05.07 Kur: Aiz maskas HP eksperts 2008 ![]() |
Nu, ja tiek piedāvātas veltnīcas, tad skaidrs, ka dāvesti paliek pieņemamāki! (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif)
Tiešām, lieka ka tauta pieņems dāvestus. Negribīgi, bet pieņems. Man gan būtu paticis vienkārši "Veltes", bet ko tu padarīsi. Laikam būs Potera vārdnīca jāieraksta, ka hallows = dāvesti. Domāju, ka tiem, kas lasīs 7. gramatu pirmo reizi latviski, tādu problēmu nebūs vispār. |
|
|
![]()
Raksts
#20
|
|
Attīsta savu iekšējo Aci ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 23.07.03 ![]() |
Un ko Jūs teiktu pa Nāves veltnīcām? Var jau būt , nav labs vārds, bet veltnīca varētu būt kaut kas, kur iekšā ir nāves veltes. Tāda relikviju lādīte. nu veel trakaak - kaa galjas veltniishi! (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Lo-Fi versija | Pašlaik ir: 07.06.2025 15:14 |