šķirmice
08.12.2007 16:57
Izskatās, ka grāmatas tulkotāji HP faniem uz ziemassvētkiem sagatavojuši pārsteigumu. Nupat sākumlapā izlasīju, ka ir apstiprināts 7.grāmatas oficiālais tulkojums latviešu valodā - Harijs Poters un nāves dāvesti. DĀVESTI!!! Pirmajā momentā man šķita, ka man tikai rādās. Kurš no jums ir dzirdējis tādu vārdu latviešu valodā? Kur gan skatās visi tie gudrie valodnieki? Vai tad nepietiek jau latviešu valodā esošu vārdu, lai ķertos pie jaunu izgudrošanas? Kas vainas dāvanām, reliktiem un relikvijām? Vai suvenīriem kaut vai?
Iegāju Jumavas mājas lapā, bet es neatradu nevienu atsauci uz to, kāds ir grāmatas nosaukums. Es ļoti ceru, ka tie gudrīši vēl pārdomās un ieliks normālu nosaukumu un ka grāmatas drukāšana vēl nav sākusies. Cik atceros, arī 6.grāmatas gadījumā ilgi turējās pie Pusasiņu prinča versijas, līdz beidzot atrada normālu vārdu. Pie sevis es nospriedu, ka šo grāmatu es vienalga nesaukšu par dāvestu. Harijs Poters un nāves Pāvesti - tā mēs šito kumēdiņu iesaucām mājās
P.S. tikko pārbaudīu, ka
dāvestu mana Tilde neatpazīst - iekrāso sarkanu kā kļūdu
Domāsim plašāk!
Jaunvārdu veidošana(/-ās) ir normāls process.
Lai gan iepriekš, kad ar dažu labu šī foruma biedru diskutējām par šo vārdu, biju pret, jo neuzskatu, ka jaunvārdi ir piemēroti grāmatu vai jebkā cita nosaukumiem - tādā gadījumā tie ir maz raksturojoši, tomēr jāatzīst:
1) latviešu valodā nav precīza vārda, kas raksturotu īsto dāvestu nozīmi - to, kāda tā ir grāmatā,
2) jauna vārda ieviešana stipri atvieglo to nosaukšanu (jā, varbūt viņi izvēlas arī vieglākā ceļa dēļ),
3) arī angļu valodā tas vairāk vai mazāk ir jaunvārds vai vismaz vārda hallow(s) jauna nozīme.
Tāpēc domāju - šai gadījumā grāmatas nosaukums ir itin pieļaujams, un, kas vissvarīgāk, pārmaiņas nevajadzētu uztvert ar negācijām tikai tāpēc, ka tās tādas ir.
E.
P.S. Vai tev ir kādi labāki ierosinājumi? Relikti, kas nozīmē ko pavisam citu, un dāvanas noteikti nederēs, jo vienkārši neatbilst hallow'u idejai. Relikvijas ir pagaidām precīzākais dzirdētais variants, bet tieši šīs balansēšanas uz naža asmens dēļ - piešķirot līdzīgu nozīmi - varbūt nav labs variants. Grāmatas lasītājiem rastos maldīgs priekšstats par to, kas tas īsti ir, vēl pat nezinot.
arturchix
09.12.2007 00:01
Jā, Edziņ, iepriekšējais variants "Nāves relikti" man šķita pat ļoti labs nosaukums, un es tiešām neredzu nekādu balansēšanu uz naža asmens.
Ja relikti nešķita īsti piemērots vārds, tulkojot Hallows, tad kaut kādi mistiski dāvesti vēl jo mazāk, jo tie neizraisa pilnīgi nekādas asociācijas. Kā jau tu teici, tikko izgudrots jaunvārds nav piemērots grāmatas nosaukumam, jo sevišķi situācijā, kad ir no kā izvēlēties. Tas, ka angļu valodā Hallows viegli netulkojas nenozīmē, ka tagad ir jāievieš līdzīgs termins arī latviešu valodā. Taču tie ir mūsu valodnieki - man par viņiem jau sen ir savs viedoklis, kurš tagad tikai apstiprinājās.
Nāves pāvesti, nāves pāvesti, nāves pāvesti....
Nu, Harija Potera pasaulē ir pilns ar visādiem murgainiem vārdiem, vārdu salikumiem un jēdzieniem. Pagaidām gan nekas tāds dīvians nenāk prātā...
Nu, Knakts autobuss. Skaidrs, ka atvasināts no Nakts, bet priekšā pielika "K". Kāpēc? Kāda jēga "Knakts"?
Un kā ar lāstiem? Kā pareizāk - lāsti vai pesteļi?
Dāvesti - var jau pieņemt, kā īpašu vārdu priekš septītās grāmatas. Bet vienalga lieka pārāk savādi, nenopietni.
Man patiktu "Nāves Veltes". Līdzīgi bija arī krievu valodā.
Ja gribat zināt manas domas, tad vienmēr esmu uzskatījis, ka latviskajos HP tulkojumos ir bezgalīgs skaits neattaisnojamu jaunvārdu, īpaši īpašvārdos, piemēram, ar ko Dumidors ur labāks par Dambldoru. Pazūd pat Roulingas vārdu spēle - dambldor = bambldor (kamene).
Ja jau negribēja lietot vārdu magli, kāpēc nevarēja lietot vārdu muļķīši. Vai vientiesis ir labāks? Magli = muļķīši pat skan līdzīgi.
Kāpēc kvidičs tika nomainīts ar kalambolu? Ja oriģinālnosaukums radies no Kvidičas purviem, kuros šī spēle radās.
Tā kā šajā gadījumā dāvesti ir kā svešķermenis. Veltēm nebija nekādas vainas. Ko mums tie dāvesti dod, ja tāpat skaidrs, ka ārpus HP grāmatām, šim vārdam nav seguma. Nav lietu, kuras saukt šajā vārdā. Tātad tas ir vārds - vanckars. "Pustiška" - teiktu krievi.
Ir jēga gudrot jaunu vārdu, ja ir cerība, ka tas "aizies tautās". Un pat tad gadās, ka skaisti jaunvārdi neieviešas, piemēram, tālrāde (televīzija), tālrunis (telefons).
Jāteic vēlreiz - ja nepatīk šis, ierosiniet ko labāk atbilstošu un precīzāku!
Vārdam relikts ir pilnīgi cita nozīme, - trivializējot, Poteram ar vēsturisko ģeogrāfiju ir visai mazs sakars.
Veltēs nav ne miņas no pārmantošanas principa.
Tāpēc teicu, ka relikvijas bija vistuvākās. Un tomēr - tie nebija ģimenes lepnumi, ko nodot savam pēctecim, bet ar savu likteni un stāstu apveltīti priekšmeti, kas gāja nevis caur ciltskokiem, bet gan gadsimtiem.
Atšķirībā no visiem iepriekš nosauktajiem variantiem, kas katrs ir uz to pusi, bet neviens nav īsti precīzs, jaunvārdam ir iespējams piešķirt tādu nozīmi, kāda vajadzīga. Kā jau teicu - ir vieglāk izveidot jaunvārdu nekā jaunu nozīmi jau esošam vārdam, neradot pārpratumus.
Esmu gan vienisprātis, ka atskaņošanās ''nāves-dāves'' ir muļķīga.
arturchix
09.12.2007 16:24
Starp citu, jā, Nāves veltes pat izklausās vēl labāk, turklāt tas būtu identisks tulkojumam krievu valodā, ko daudzi mīl ņemt par paraugu. Galu galā, Roulinga tulkotājiem iedeva alternatīvu grāmatas nosaukumu "Relics of Death", un cik es paskatījos
citu valstu tulkojumus, visi to praktiski ir arī izmantojuši. Taču latvieši izdomāja jaunvārdu dāvesti. Vārds ir vienkārši muļķīgs un man nepieņemams, taču pārdzīvošu.
P.S. Atsaucoties uz Tildes datorvārdnīcu, "relics" tulkojas kā relikti un relikvijas.
Relikts - objekts, parādība vai organisms, kas saglabājies kā palieka no seniem laikiem, no iepriekšējiem ģeoloģiskajiem laikmetiem.
Relikvijas - piemiņas lietas, ar kurām saistītas atmiņas par aizgājušiem laikiem, slaveniem vai mīļiem cilvēkiem, svarīgiem notikumiem.
jefeniite
09.12.2007 19:16
nu es uz aatro shito lasot izlasiiju - naaves dvesti. un domaaju, domaaju, ko taa naave tur dvesa, bet nesapratu. tiku liidz shii pavediena vidum, kad sapratu, ka daavesti, un jutos viilusies, jo dvesti pat skan labaak par daavesti. sanaak, ka kaut kas ir "vests liidz daa" un tam visam klaat ir staaveejusi naave. shausmas. nepatiik man shaads nosaukums.
par jaunvaardiem pirmajaas graamataas veel taa nebija jaashausminaas, jo tad Latvijaa bija saliidzinoshi maz cilveeku, kas bija lasiijushi citaas valodaas, un vaardi iegaajaas. bet nu uz peedeejo graamatu tulkotaajiem vajadzeetu pacensties.
šķirmice
09.12.2007 21:05
Man jau liekas, ka jaunvārdus vērts ieviest tikai tad, kad valodā nav kaut cik piemērojamas alternatīvas. Es nedomāju, ka tulkotajam vārdam jābūt ar 1000% precīzu nozīmi, jo katra valoda atšķiras. Turklāt vienā valodā vārdam ir tikai viena nozīme, bet citā valodā - vairākas. Latviešu valodā ir divas dzimtes, krievu - 3, bet ķīniešu - 7, taču tāpēc jau tulkotajos darbos valodnieki netaisa muļķības
Šajā gadījumā es neredzu problēmas paplašināt vārdu relikts vai relikvijas nozīmi, ja jau reiz to nozīme ir tik šaura un "neatbilstoša". Ikvienam ir skaidrs, kas ir relikvija, arī bez paskaidrojošā teksta, bet kurš gan zin, kas ir dāvesti vai dātavas? Turklāt es nedomāju, ka tā publika, kam pamatā domāta šī grāmata (jaunieši), zinās tik smalkas nianses un kaut kā pārpratīs teikto. Turklāt šie relikti grāmatā nenāk bez paskaidrojuma. Tāpat kā latviešu vārds "vientieši" - nevienā enciklopēdijā neatradīstiet, ka to nozīme ir cilvēki bez maģijas spējām, taču tulkotāji paplašināja šī vārda nozīmi un pielika klāt skaidrojumu, ko tad "vientieši" nozīmē burvju pasaulē un nav prolēmu.
Arī veltes ir pat ļoti labs vārds, jo tam ir plaša nozīme, turklāt pēc leģendas, Nāve šos priekšmetus tiem trim brāļiem tiešām dāvināja.
Beigu beigās faniem diemžēl nebūs nekādas teikšanas, jo tulkotāji zin labāk, kā mums būt. Kas būs, to kristīsim, protams, bet vienalga tas nosaukums man pie sirds nestāvēs. Negribu nevienu aizvainot, bet mani nepamet tāda sajūta, ka darbs ir sacūkots...
CITĀTS(šķirmice @ 09.12.2007 21:05)
Arī veltes ir pat ļoti labs vārds, jo tam ir plaša nozīme, turklāt pēc leģendas, Nāve šos priekšmetus tiem trim brāļiem tiešām dāvināja.
Kā tu domā, no kā radušies
dāvesti?
Starp citu, kā tikko ienāca prātā - tie varbūt pat varētu tikt uzskatīti par vec-, nevis jaunvārdu.
Angļu valodā runājošie gandrīz neviens pirms grāmatas izlasīšanas nenojauta, kas ir
hallows, un līdzīgi varētu būt arī
dāvestu gadījumā.
Man personīgi nebūtu iebildmu pret dāvestiem, lai ir jaunvārds, tikai... skan muļķīgi!
Hallows šķiet labak skan, dāvesti... nē.
Gribu teikt, ka ja jau izdomā jaunu vārdu, tad lai izdomā stilīgāku.
positiv denken
10.12.2007 17:06
Sveiciens, valodnieki!!!
Gala beigās tīri interesanti bija palasīt
šo diskusiju!!!
Kaut gan jaunvārdu darināšana pēc būtības man šķiet pieņemams (!!! ) process, mani personīgi pārsteidza šo "dāvestu" parādīšanās - sāku par to lasīt aiz šoka!!!
Man tie asociējas pēc skaņas kā -
dāvesti - nāvesti !!!
Relikvijas - lūk, to es saprotu - o.k.
CITĀTS(šķirmice @ 08.12.2007 16:57)
Kas vainas dāvanām, reliktiem un relikvijām? Vai suvenīriem kaut vai?
Tiešām suvenīriem?
CITĀTS
Cik atceros, arī 6.grāmatas gadījumā ilgi turējās pie Pusasiņu prinča versijas, līdz beidzot atrada normālu vārdu.
Nī, nī, cik atceros es,
Jumavai nekad nav bijusi oficālā versija "Pusasiņu princis". Tā sesto grāmatu sāka saukt plašsaziņas līdzekļos, un tāpēc tā arī iegājās. Kaut kādā
Jumavas paziņojumā arī bija "Pusasiņu princis", bet to rakstītājs bija ielicis tulkotājiem nezinot, vienkārši nošpikojot no
Dienas.
CITĀTS(ils @ 09.12.2007 12:19)
Ja gribat zināt manas domas, tad vienmēr esmu uzskatījis, ka latviskajos HP tulkojumos ir bezgalīgs skaits neattaisnojamu jaunvārdu [-- izgriezti piemēri--]
Tā kā šajā gadījumā dāvesti ir kā svešķermenis.
Nu, patiesībā man pat liekas otrādi: ja reiz HP tulkojumā jau ir tik daudz "neattaisnojamu jaunvārdu", tad vēl viens grāmatas nosaukumā neko daudz nemaisa (iederas).
CITĀTS(jefeniite @ 09.12.2007 19:16)
sanaak, ka kaut kas ir "vests liidz daa" un tam visam klaat ir staaveejusi naave
"Harijs Poters un Nāves davestie"
šausmiņa
11.12.2007 14:59
CITĀTS(ils @ 09.12.2007 12:19)
Ko mums tie dāvesti dod, ja tāpat skaidrs, ka ārpus HP grāmatām, šim vārdam nav seguma. Nav lietu, kuras saukt šajā vārdā.
Nekur citur izņemot HP grāmatās šo vārdu un jau iepriekš radušos neizmanto. Var protams lietot šo vārdu, bet tas isklausās nevekli.
Protams, ja aizies šis vārds, tad būs lieliski.
P.S. Nāves davestie
washulis
18.12.2007 13:28
dāvesti... man nav ko piebilst! izklausās truli (it īpaši kad atkārto daudzas reizes pēc kārtas un ātri!). man asociējās ar vārdiem
da vesti! novesti jau tik tāl ka
manuprāt vislabākais ir un paliek relikvijas. arī relikti man neliekas īpaši jauki, bet dāvesti? viņi jau pārpsēj paši sevi!!!
Un ko Jūs teiktu pa Nāves veltnīcām?
Var jau būt , nav labs vārds, bet veltnīca varētu būt kaut kas, kur iekšā ir nāves veltes. Tāda relikviju lādīte.
šausmiņa
20.12.2007 18:08
Veltnīca? tu teici VELTNĪCA?
Dāvesti ir laba izvēle un tas tādā gadījumā būs tikai un vienīgi Potera termins.
Veltnīcas nevajag...
veltnīca vairāk atbilst tādam vārdam kā veltnis - attiecīgi asociējoties ar kaut ko ripojošu, ne veltēm.
Jāsaka, ka jo ilgāk šis vārdu salikums - dāvesti - apkārt redzās, tas kļūst arvien pieņemamāks.
Nu, ja tiek piedāvātas veltnīcas, tad skaidrs, ka dāvesti paliek pieņemamāki!
Tiešām, lieka ka tauta pieņems dāvestus. Negribīgi, bet pieņems. Man gan būtu paticis vienkārši "Veltes", bet ko tu padarīsi.
Laikam būs Potera vārdnīca jāieraksta, ka hallows = dāvesti.
Domāju, ka tiem, kas lasīs 7. gramatu pirmo reizi latviski, tādu problēmu nebūs vispār.
jefeniite
27.12.2007 00:56
CITĀTS(ils @ 20.12.2007 11:18)
Un ko Jūs teiktu pa Nāves veltnīcām?
Var jau būt , nav labs vārds, bet veltnīca varētu būt kaut kas, kur iekšā ir nāves veltes. Tāda relikviju lādīte.
nu veel trakaak - kaa galjas veltniishi!
Fijusska
27.12.2007 08:59
Personīgi man, lai gan biju skatījusies un pētijusi to vārdu, nebija lasot grāmatu īsti skaidrs hallows nozīme. Bet te jau uzreiz pateiks ka dāvesti = dāvanas vai kaut kas uz to pusi, kā laikam šajā gadijumā domāts. Un pazūd intriga
Relkti liktos intriģējošāk un noslēpumaināk. Bet var jau būt, ka pie vainas bija vnk manas ne pārāk gudrās zināšanas angļu valodā
šausmiņa
27.12.2007 14:51
CITĀTS
nu veel trakaak - kaa galjas veltniishi!
mana kaķa iesauka ir veltnītis...
Daniels_Redclifs
19.01.2008 13:43
eeem, jaa, nosaukums shoreiz ir padevies iipashi ````s
bet tas taa, gribeeju jautaat ko citu, cik no jums jau ir pasuutiijushi graamatu latvieshu valodaa? jr.lv jau piedaavaa to izdariit and laikam jaapeerk jau vien buus
vnk gribu uzzinaat, kas veel to dariis..
washulis
19.01.2008 15:46
pirkšu jau pirkšu, bet varbūt nesteigšos un nopirkšu tikai kaut kad aprīli, jo februārī atkal sāksies potera bums un cenas jūs skaistas...
helbaffy
22.01.2008 18:18
Man personiski, tas nosaukums "Nāves Dāvesti" liekas tizls... ļoti nepatīk!
Es sekoju līdzi visādiem paziņojumiem par grāmtas nosaukumu un vislabāk man patika HP un Nāves Relikvijas.
Jā, varbūt neskan tik izcili, tomēr tas vārds relikvijas man ļoti patīk un es domāju ka grāmatas kontekstam vislabāk atbilst!
Žēl ka tā sanācis ar nosaukumu, bet ne jau tas ir galvenais, galvenais ka labi iztulkos to grāmatu!
Grēkmeistars
17.02.2008 18:25
Man šis nosaukums iepatikās jau no pirmā brīža. Tas skan ļoti latviski. Jaunvārds? Hmm, man drīzāk skan pēc kaut kāda nez no kurienes izrauta vecvārda.
Doma par nosaukumu Nāves Veltes arī izklausās labi. Relikvijas un relikti gan man nepatīk, tas atgādina kaut ko svētu un ar baznīcu vai ģimenes piemiņlietām saistītu.
Un kontekstam šis vārds tomēr ļoti atbilst. Ja sākumā likās tāds savāds, tad pēc grāmatas izlasīšanas varu pat apgalvot, ka šo vārdu lietošu ne tikai saistībā ar HP grāmatām.
nu re- viens jau pasaka ka lietos. man liekās tas ir vārds kas aizies jo izklausās un irzrunājas tā dabiski nesamocīti, tiešām kā kāds vecvārds.
bet tas nīgrums jau rodās no tā ka tie valodnieki tik daudz citu brīnumu mums sagādājuši. tas ka tālrāde (kaut gan skan labi bet ir pilnīgi nevajadzīgi) izklausās ļoti tizli nenozīmē ka viņi nevarētu izdomāt arī ko derīgu. (ak bet ko gan mēs darītu ja nebūtu tādu vārdu kā "ripulis" un "cietnis"
)
dāvatas tiešām skan debīli bet tam blakus dāvesti jau izklausās loģiski
(kad jūs pieminat veltņus tas man uzreiz asociējas ar veltņtārpiem (pie kuriem pieder cērmes ja nemaldos)
man patīk ka tiek veidoti jaunvārdi ar jaunām nozīmēm īpaši ja tas attiecas uz kaut ko maģisku utml ^^
Iespējams, es vienkārši nepamanīju, bet, manuprāt, šajā diskusijā nav pieminēts, ka "dāvesti" NAV jaunvārds, tas ir izrakts Mīlenbaha vārdnīcā.
Diez vai šis vārds aizies ikdienas valodā, bet visnotaļ atbalstu jaunu nozīmju piešķiršanu vecvārdiem.
Pirmajā brīdī arī es biju izbrīnījusies un šokēta par šādu veidojumu, bet nu jau aprasts un pieņemts.
Melnais Akvareļu Vienradzis
09.03.2008 17:08
CITĀTS(Antaress @ 19.02.2008 10:19)
Iespējams, es vienkārši nepamanīju, bet, manuprāt, šajā diskusijā nav pieminēts, ka "dāvesti" NAV jaunvārds, tas ir izrakts Mīlenbaha vārdnīcā.
Exactly. Lasīju diskusiju un jau plānoju to pateikt, bet tu pasteidzies priekšā. Dāvesti ir vecvārds, kas, starp citu, atrasts ar Janīnas Kursītes (tiešām LABAS valodnieces) palīdzību ^^
Sākumā uz "dāvestiem" skatījos ar skepsi, bet jo dienas, jo vairāk man tas patīk. Pēc grāmatas izlasīšanas varu teikt - brīnišķīgi. Noskaņai atbildtoši un vispār piemēroti.
Liela brēka, maza vilna. Neviens šīs diskusijas dēļ grāmatu nepārdrukās ar citu nosaukumu ^^
Hermaine
24.03.2008 18:18
Arī es no sākuma biju kategoriski pret šādu nosaukumu, bet, izlasot par dāvestu nozīmi, sapratu, ka latviešu valoda laikam tiešām šajā ziņā ir pārāk nabadzīga, lai iztiktu ar vienkāršu vārdu, tāpēc, manuprāt, "dāvesti" lieliski iederas kontekstā un nemaz arī tik briesmīgi neizklausās. Man drīzāk nepatīk salikums "Nāves relikvijas", jo tas piešķir tādu vispārīgu nozīmi, bet dāvesti - tie bija ļoti specializēti un leģendāri, tādi, kuriem vienkārši prasās senatnīgs nosaukums.
Melnais Akvareļu Vienradzis
28.03.2008 22:07
Ak jā, aizmirsu piebilst, ka esmu kategoriski pret dāvēstu dēvēšanu par relikvijām. Tas man uzreiz atgādina kkādu Laru Kroftu, kapeņu izlaupītāju vai kko tamlīdzīgu - tas ir pilnīgā pretrunā ar dāvestu ideju ^^ Mīlu dāvestus ^^
evuks123
29.03.2008 18:13
CITĀTS(ils @ 09.12.2007 12:19)
Ja gribat zināt manas domas, tad vienmēr esmu uzskatījis, ka latviskajos HP tulkojumos ir bezgalīgs skaits neattaisnojamu jaunvārdu, īpaši īpašvārdos, piemēram, ar ko Dumidors ur labāks par Dambldoru. Pazūd pat Roulingas vārdu spēle - dambldor = bambldor (kamene).
Ja jau negribēja lietot vārdu magli, kāpēc nevarēja lietot vārdu muļķīši. Vai vientiesis ir labāks? Magli = muļķīši pat skan līdzīgi.
Kāpēc kvidičs tika nomainīts ar kalambolu? Ja oriģinālnosaukums radies no Kvidičas purviem, kuros šī spēle radās.
Tā kā šajā gadījumā dāvesti ir kā svešķermenis. Veltēm nebija nekādas vainas. Ko mums tie dāvesti dod, ja tāpat skaidrs, ka ārpus HP grāmatām, šim vārdam nav seguma. Nav lietu, kuras saukt šajā vārdā. Tātad tas ir vārds - vanckars. "Pustiška" - teiktu krievi.
Ir jēga gudrot jaunu vārdu, ja ir cerība, ka tas "aizies tautās". Un pat tad gadās, ka skaisti jaunvārdi neieviešas, piemēram, tālrāde (televīzija), tālrunis (telefons).
Jaa tev tur tiessaam ir taisniiba!!
Krieviski cukaarpu izrunaa tiessi taa pat kaa Angliski kaapeec lai latviski buutu savaadaak?
Man personīgi nav nekas pret šo vārdu. Dāvesti = dāvanas... Kā te jau viens rakstija, Harijs Poters ir pilns ar izdomātiem un dīvainiem vārdiem
.Euphoria.
08.04.2008 19:14
Sākumā biju šokēta, bet tagad..
normāli. esmu apradusi.
archijs_
09.04.2008 17:01
Nav ko satraukties elikvijas un dāvesti ir sinonīmi!
Grāmatā tas ir domāti ar tādu nozīmi!
Godīgi sakot dāvesti nav tildes vārdnīcā, jo tas ir atvasinājums no vārda dot, un vārdnīca atvasinājumus nav paredzējusi veidot, tāpēc !
Šī ir pamatsatura "Lo-Fi" versija. Lai skatītu pilno versiju ar papildinformāciju, formatējumu un attēliem, lūdzu,
klikšķini šeit.