Kurbijkurne forums: Soli tuvāk fantāzijai

Laipni lūdzam, viesi ( Pieteikties | Reģistrēties )

> vai ir grūti lasīt orģinālvalodā?
Švilpaste
iesūtīt 30.12.2004 11:27
Raksts #1


Studē augstākās pārvērtības
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 20.11.04
Kur: Savā mazajā iedomātajā sapņu pasaulītē,kur nekad nenotiek kaut kas ļauns.



Te jau forumā noteikti ir daudz cilvēku,kuri lasa dažas grāmatas orģinālvalodā.
Vai tad tas nav grūti? :blink:
Anglijā es nopirku Vēsturiskās šausmenes (par ķeltiem) ,vasarā. Ar lielām grūtībam un vārdīcu to esmu iztulkojusi līdz pusei.
bet kā ir ar citiem?
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
3 Lapas V  < 1 2 3 >  
Sākt jaunu pavedienu
Atbildes (20 - 39)
Nimue
iesūtīt 13.01.2005 09:22
Raksts #21


Istari māceklis
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 29.12.03
GP eksperts 2006



CITĀTS
brāļu Strugacku "Ugunīgo mākoņu valstībā" ir vienīgā grāmata, kuru lasot vispirms latviešu tulkojumā


KurToVarDabūtKurToVarDabūt?
Varbūt "grūti būt dievam" arī ir latviski dabonams? Nu, nespēju es tai grāmatā ielasīties, par spīti visam... varbūt vismaz latviski izdosies?
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Laupītājmeitēns ...
iesūtīt 13.01.2005 09:43
Raksts #22


Studē augstākās pārvērtības
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 21.06.04



CITĀTS(NovemberNövelet @ 13.01.2005 08:11)
Tad vēl viens jautājums- es brīnos, ka 14 gadus veciem cilvēkiem ir tādas problēmas ar angļu valodu. Taču viņa ir visapkārt, TV, radio, CD  :blink: Un jums skolā nekad neiesaka tādu lietu kā mājas lasīšanu svešvalodā?
*


Redzi, ja cilvēkam ir bijis tas gods angļu valodu sākt mācīties tikai 5. klasē ( jo redz franču valoda ir no pirmās...), tad ja viņš sākumā nav izrād`jis pietiekošu interesi ( būtībā skolotāja bija viens liels sviests), tad pēc 4 gadiem (5.;6.;7.;8klases tagad) nevar angļu valodu zināt tā lai varētu lasīt perfekti angļu grāmatas utt. Un ja cilvēkam nav ne vajadzība ne interese pret privātskolotāju, jo atzīmes ir normālas, un nav sliktas un vielu saprot... tad var būt problēmas ar angļu valodu (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Roviela
iesūtīt 13.01.2005 10:29
Raksts #23


Zintniece
Grupas ikona

Grupa: Noslēpumu nodaļa
Pievienojās: 03.11.03
Kur: te un tagad
Dzīvā enciklopēdija



CITĀTS(Nimue @ 13.01.2005 09:22)
CITĀTS
brāļu Strugacku "Ugunīgo mākoņu valstībā" ir vienīgā grāmata, kuru lasot vispirms latviešu tulkojumā


KurToVarDabūtKurToVarDabūt?
Varbūt "grūti būt dievam" arī ir latviski dabonams? Nu, nespēju es tai grāmatā ielasīties, par spīti visam... varbūt vismaz latviski izdosies?
*


Visticamāk - antikvariātos. Sērija "Piedzīvojumi. Fantastika. Ceļojumi", tā, ar svītrainajām muguriņām. Tāda ar sarkanu vāku, uz kura ir viens kosmonauts, kas brien līdz potītēm pa lavu, ja pareizi atceros. Un bibliotēkās vajadzētu būt.
Par "Grūti būt dievam" nezinu. Es to lasīju krieviski. Man viņa tā ne visai patika.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Lia'angia
iesūtīt 13.01.2005 11:21
Raksts #24


Uzlauž lāstus Gringotu bankā
******

Grupa: Biedri
Pievienojās: 14.11.03
Kur: Rīga, Olaine
Labākā krievu valodas tulkojuma autore



[quote=Roviela,13.01.2005 10:29]
[quote=Nimue,13.01.2005 09:22][quote]brāļu Strugacku "Ugunīgo mākoņu valstībā" ir vienīgā grāmata, kuru lasot vispirms latviešu tulkojumā[/quote]

KurToVarDabūtKurToVarDabūt?

Par "Grūti būt dievam" nezinu. Es to lasīju krieviski. Man viņa tā ne visai patika.
*

[/quote]

pajautā Misiņa bibliotēkā (vai paprasi Aivam, lai pajautā, vi``ns tur strādā (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif) ). Ja latviski ir izdota, Misiņos noteikti būs.
par antikvariātiem runājot - sirsnīgi iesaku antikvariātu uz Čaka ielas pie Ziedoņdārza - tur ir daudz kas no padomju laikā izdotās sērijas "FP" un "Piedzīvojuma, fantastika, ceļojumi". Es tur sev robus grāmatplauktā papildinu.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Nimrodele
iesūtīt 13.01.2005 12:18
Raksts #25


Izrāda pirmās maģijas pazīmes
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 26.08.04



"Ugunīgo mākoņu vastībā" ir gan Misiņos gan Akadēmiskajā brīvi dabūjamas.
"Grūti būt dievam" manuprāt latviski nav tulkota, savulaik šai grāmatai bija zināmi politiska nokrāsa. Lasīju sen un toreiz patika tīri labi bet tagad, pārlasot, šķita diezgan garlaicīga.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
pelmeniC
iesūtīt 13.01.2005 13:01
Raksts #26


Cīnās ar Lankašīras laumiņām
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 17.10.04
Kur: mana pasaule..vienalga, cik skaista, vai neglīta tā, tā ir mana vienīgā..



Oriģinālvalodā sanāk lasīt obligāto litereatūru. neteikšu, ka ir viegli, bte nav jau citas izejas...visgrūtāk man gāja ar 1908.g. izdotu grāmatu krievu valodā, tā būtiski atšķīrās no mūsdienu krievu valodas. iesākumā bija diezgan grūti, bet pēc tam jau piešāvos, tomēr latviski lasīt man, protams, patīk vislabāk (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Namoo the Jellyf...
iesūtīt 29.04.2005 15:42
Raksts #27


Sēž zem Šķirmices
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 24.02.05
Kur: Lietuviešu tipa dzīvoklis, kur vienā nelielā istabā ir iebāztas 9 lielas un 6 mazas mēbeles un vēl atliek pietiekami daudz vietas



Man iet traki, ja lasu angliski jēgu es spēju meklēt labi ja pirmajai rindkopai, tālāk aiziet tāds īpatnējs stāvoklis, kad es sāku lasīt uz iekšējo dzirdi, pamatīgi piepūlos pie vārdu pareizas izrunas,uzsvariem, bet galīgi neuztveru jēgu, aptuveni tā, kā klausīties dziesmu svešvalodā, kad ir vienalga, par ko tā ir, bet interesē tikai skaņa. Laikam gan tāpēc, ka man nepatīk īpaši piepūlēt atmiņu, un izvilkt no turienes tieši šo konkrēto vārdu vai izteicienu. Un ja nu tā tur vēl vispār nav... Droši vien trulāk, bet krietni ērtāk ir vienkārši paņemt latviski jau kāda laba cilvēka iztulkotu, un lieki nepūlēties.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
lady_valea
iesūtīt 29.04.2005 21:34
Raksts #28


Cūkkārpas ekspresī iepazīstas ar jauniem draugiem
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 28.06.04
Kur: Bezgalīgas sudrabainas gaismas apmirdzēta meža vidū...



Pēdējā laikā esu sākusi lasīt grāmatas angļu val un mierīgi iztieku bez vārdnīcas (izņemot reizes kad kāds vārds "sauc" pēc tulkojuma). Iesākt vienmēr ir grūti bet ja sižets ir pietiekami aizraujošs, lasīšana kaut kā aiziet. Lēnām, bet tomēr...
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
gone away
iesūtīt 14.06.2005 12:55
Raksts #29


Kārto SLIM-us
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 14.06.05
Kur: away



Vienmēr ir grūti lasīt oriģinālvalodā, ja vien to nepārzini. piemēram, arī man ik pa reizie rodas maz isarežģījumi, ja es lasu vāciski vai angliski. Krieviski vispār es pusi neaprastu, bet franciski- tur nav pat ko cerēt...
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
zuzee
iesūtīt 16.06.2005 15:02
Raksts #30


Pārvērš vaboles par pogām
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 21.10.04



Iisteniiba nav gruuti, bet interesantaak ir lasiit ir savaa dzimtajaa valodaa, bcuz tulkotaajs veel kaut ko itkaa piemet klaat... lai nebuutu, aizgaaja - atnaaca, bet gan aizgaaja-izdariija-atnaaca nu kaut kaa taa!
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Zobena iznēsātāj...
iesūtīt 17.06.2005 15:19
Raksts #31


Bēg no sera Kedogena
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 21.05.05



Man šķiet ir grūti. Tur ļoti grūti ievērot tos saikļus u.t.t. Man šķiet, ka lasīt ir grūti, bet par tulkošanu labāk nerunāsim...
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Eiše
iesūtīt 18.06.2005 09:43
Raksts #32


Gāž podus mikstūrās
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 16.03.05
Kur: Kur teka Daugava līčotiem krastiem



Man nav grūti... Protams ja grāmata ir angliski vai vāciski... Arī krievu valodai var izlausties cauri... Citās, gan vismaz pašlaik ne...
Es uzskatu, ka tulkojot zūd daļa no grāmatas literārās vērtības, protams izņemot tos gadijumus, kad ir izcili labs tulkotājs...
Par tulkošanu ar vārdnīcas palīdzību - es arī iesaku tā nedarīt...
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Laushi de Lychan
iesūtīt 20.06.2005 18:01
Raksts #33


Attīsta savu iekšējo Aci
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 08.06.04
Kur: Manchester, UK.



Nu ja, ja jus domajiet vai Angliski lasit ir gruti, protams, ka nav. (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/getlost.gif)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Vespertilio
iesūtīt 23.06.2005 17:59
Raksts #34


Izvēlas zizli pie Olivanda
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 09.04.05
Kur: Shadowspire



Lasīt angliski tiešām nav grūti. Varu iztikt bez vārdnīcas, ja kautko nezin, tad tāpat var saprast pēc pārējā teksta. Bet angļu valoda arī ir vienīgā svešvaloda, kuru pārzinu pietiekami labi, lai lasītu grāmatas. (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/sad.gif)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Scarlet
iesūtīt 26.08.2005 18:19
Raksts #35


Cep speķi Dūdijam
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 24.08.05



Pirmais HP ko izlasīju angliski bija fēnixa ordenis un tagad izlasīju arī pusasiņu princi. Ieteiktu visiem lasīt grāmatas svešvalodā, ko jāapgūst, jo vārdu krājums paplašinās nenormāli labi, arī neizmantojot vārdnīcu jo visu var izsecināt no pārējā texta... Pēc tam mēģināju FO palasīt latviski un.... bija kautkā... tizli! galīgi vairs nebija interesanti! Labums ir milzīgs, mierīgi var pāriet no vienas valodas otrā, VISU saprast perfekti utt. Ja paskatās kā HP ir iztulkots man tas liekas galīgi garām salīdzinot ar angļu versiju...
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
lil`skater
iesūtīt 02.09.2005 15:12
Raksts #36


Studē augstākās pārvērtības
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 11.12.04
Kur: Parealitātē...



Ir gan. Nu iisteniiba tas ir gruuti tikai taapeec jo ir baigi gruuti saprast kas tur rakstiits, jo nepaarzini ljoti labi valodu!
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Ledene
iesūtīt 02.09.2005 15:20
Raksts #37


Kļūst par pirmo, kas izbaudījis visas visgaršu zirnīšu garšas
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 30.06.04
Kur: Rīga



Neesmu diez ko daudz pagaidām lasījusi oriģinālvalodā, bet, tā kā esmu iesākusi pāris grāmatu angliski un vāciski, domāju tā arī turpināt. Sākumā lasīju tikai ar vārdnīcu, tālāk jau viss aizgāja kā pa diedziņu (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif) . BET -- problēma ir tāda, ka, lasot grāmatu, es visu saprotu, pat tulkojumu katram konkrētajam vārdam, bet, līdz ko šis vārds jāpielieto sarunvalodā, vai tas tiek izlasīts citā vietā ar citu kontekstu, viss ir aizmirsies.. ceru, ka turpmāk tādas problēmas vairs nebūs.

Vispār nav nemaz tik viegli, kaut gan brīžam aizmirstas, kurā valodā lasu. Taču vakaros pirms gulētiešanas noteikti neiesaku, sāks vēl galva kūpēt (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) .
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Lauwinja
iesūtīt 02.09.2005 15:33
Raksts #38


Ataudzē kaulus pēc uzvaras kalambola mačā
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 27.05.05
Kur: tur, kur jūs nekad nebūsiet...



(IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/blink_a.gif) Šaubos, vai būtu baigā vajadzība pēc vārdnīcas (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/silent.gif) ... es vienkārši lasu, un tā pāreju uz angļu valodu... mani neuztrauc tie daži vārdiņi neko nenozīmē, jo kāds jau tur teica, ka to nozīmi var nojaust, vai uzminēt... Parasti es lasu vainu latviski vai nu angliski, jo no krievvalodas neko nejēdzu (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/blink_a.gif) ... bet iesaku tiešām likt vārdnīcu malā, jo tas traucē lasāmvielas baudīšanai (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/happy.gif)

Šo rakstu rediģēja Lauwinja: 02.09.2005 15:33
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Antons Ego
iesūtīt 02.09.2005 15:36
Raksts #39


Kārto teleportēšanās eksāmenu
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 30.06.04
Labākais GP atdzejotājs 2007



Jautājums "vai ir grūti lasīt orģinālvalodā? " pats par sevi ir tāds... hm īpatnējs. Jo piemēram, lai kā arī es gribētu, Haruki Murakami darbus orģinālajā - japāņu valodā saprast man būtu visai pagrūti, bet toties Raiņa "Zelta Zirgs" savā oriģinālajā - latviešu valodā ir saprotams pat ļoti labi.

Kritērijs - viegli/grūti šeit jāskatās konkrētāk.

Bet oriģinālvalodā lasīt ir pareizāk, un, ja to ir iespējas un varēšana darīt, tad noteikti jācenšās. Jo ar tulkošanu tomērt zūd daļa no tā, ko darbā centies ielikt autors, bet vairāk parādās aī tulkotāja rokraksts.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
angry
iesūtīt 02.09.2005 15:43
Raksts #40


Izvēlas zizli pie Olivanda
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 31.08.05
Kur: Jauka, klusa vieta , kur neviens tevi netraucē!



nee nav gruuti (ja tu saproti kko) (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/cool.gif) vaig tikai iedzilinaaties!!
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu

3 Lapas V  < 1 2 3 >
Atbildēt pavedienāSākt jaunu pavedienu
2 lietotāji/s lasa šo pavedienu (2 viesi un 0 anonīmie lietotāji)
0 biedri:

 



RSS Lo-Fi versija Pašlaik ir: 01.11.2024 01:03