Kļūdas tulkojumā (ND)

Kurbijkurne bibliotēkas raksts

(Atšķirības starp versijām)
Pārlēkt: navigācija
Versija, kas saglabāta 21:25, 20 aprīlī 2008
eyedam (diskusija | Devums)
(Iesāku kļūdu lapu)
? Salīdzināt ar iepriekšējo
Pašreizējā versija
eyedam (diskusija | Devums)
(kat)
22. rindiņa: 22. rindiņa:
* [http://www.kurbijkurne.lv/forums/index.php?showtopic=42332 Lasītāju diskusija forumā] * [http://www.kurbijkurne.lv/forums/index.php?showtopic=42332 Lasītāju diskusija forumā]
 +
 +[[Kategorija:Harijs Poters un Nāves dāvesti]]

Pašreizējā versija

Šeit apkopotas lasītāju pamanītās tulkojuma kļūdas grāmatā Harijs Poters un Nāves dāvesti parādīšanās secībā.

Līdz 10. nodaļai

  • [5. lpp.]
Šās grāmatas veltījums ir septiņkāršs: Nīlam, Džesikai, Deividam, Kenzijam, Dī, [..]

Kenzie ir Roulingas meita, tātad vārdam jābūt sieviešu dzimtē.

Sākot ar 31. nodaļu

  • [565. lpp.]
— Slīdenis?
Izdzirdējis šo vārdu, atskatījās viens no zēniem [..]
Kas te grib būt Slīdenī? Man iet prom, vai kā? — Džeimss jautāja zēnam, kas zvilnēja uz sēdekļa viņam iepretim [..]

Nepareizi izvēlēts Džeimsa piezīmes skaidrojums. Džeimss ar Siriusu negrasījās pamest kupeju tikai tāpēc vien, ka Strups izteica pozitīvu piezīmi par Slīdeni. Pareizi varētu būt šādi:

— Kas tad grib būt Slīdenī! Tad es vispār aizietu, un tu? [..]

Skatīt arī