Palīdzība - Meklēt - Biedri - Kalendārs
Pilnā versija: Pārlabotā filma
Kurbijkurne forums > Pasaules > Harijs Poters > HP filmas un aktieri
SilverDove
Kāds šodien paskatījās HP2 atkārtojumu? Tas bija pārlabots. Visi vārdi bija normāli, tādi kādiem tiem vajadzēja būt. Vairs nekādu Daiļmuldētāju Sproggalvju, bet gan Zeltiņš Sirdsāķis. Bija prieks skatīties. smile.gif
shocked mouse
es skatījos.
jā..jauki ka viss ir izlabots, tikai žēl ka vairs nebija tik smieklīgi skatīties. bet nekas.
laikam LNT palika kauns par to iepriekšējo kļūdaini stulbo tulkojumu.
Sarkanais Krūšturis.
Nu daži vārdi man tomēr likās iztulkoti joprojām nepareizi [uz momentu nepateikšu kuri].
Bet man kaut kā vairs nelikās saistoši. Varēja palikt tā pat- smieklīgi nepareizajā variantā tulkots. ermm.gif
anhela
man gan patīk, ka tagad viss ir kā grāmatā un kā pirmajā filmā. vienīgi zizli gan varēja saukt par zizli, nevis par nūjiņu...
Maxwels
Jā, ievēroju un nobrīnījos. Droši, ka saņēma Latvijas Neatkarīgā Televīzija vairākas sūdzības - tad arī ātri rīkojās. Epizodēs bija pārrunāta teju visa filma, bet Bazilisks palika "pūķis", nevis "čūska". Tā vien šķita, ka sākotnēji tulkots no angļu uz krievu, bet pēc tam no krievu uz latviešu valodu.
Fijusska
CITĀTS(Liliya @ 31.12.2006 16:02) [snapback]1082721[/snapback]

Nu daži vārdi man tomēr likās iztulkoti joprojām nepareizi [uz momentu nepateikšu kuri].


Nuuu, jāa..par to zizli-nūjiņu, baziliku-pūķi, un man pat liekas, ka vairāk nekā īpaši nebija.

Lai nu kā, arī balsis, ja nemaldos, bija citas, citi lasītāji. Un šī nav pirmā reize, kad filmās atkārtojumos arī mainās dažādi vārdi un lasījumi.

Man gan šitā labāk patika. Normālāk varēja skatīties.
Kaķurēgs
Nu nezin - es vienalga visas filmas labāk orģinālvalodā skatos. Man mājās vēljoprojām rēc par Kornvolas piksijām...smile.gif
Devils*Little*Sister
Tas tiešām bija labi, ka pārtulkoja. smile.gif

Pirms tam es riktīgi smējos laughing.gif , bet tomēr bija stulbi skatīties.



Laupītājmeitēns Ronja
Es redzēju daļu filmas ( pār-ierunātās) un manuprāt ierunāja tie paši. Vismaz Liepiņš toč bija arī otrajā reizē, bet sieviešu balss varēja būt tā pati ( un man liekas, ka bija arī).

Bet reāli izklausījās, ka pats tulkojums nav mainīts tikai visi īpašvārdi neiedziļinoties citos mirkļos ( tas pats čūska=pūķis un nūjiņa=zizlis).
Taču jāsaka labāk, lai ir šādas dažas nepilnības neviss viss tekts sačakarēts..
;c)
Hikari
Mjā, piro reizi, kad skatījos pa LNT hp 2 es no smiekliem (un dusmām par tik šausmīgo tulkojumu) gandrīz uzsprāgu. Bet otro reizi gribējās viņu priekšā nocelt cepuri un pajautāt- nu tad beidzot pacentāties izlasīt grāmatu, ja? Bet čūska Bazilisks vēl joprojām viņiem pārvērtās par pūķi... silent.gif
sentinela
Es arī biju ļoti priecīga, par nomaiņu...26.12.06 jau kauns palika par tulkiem un ierunātājiem....nu tagad jāsaka, ka viņi ir malači!
Grēkmeistars
Nu tomēr LNT pacentās un es šo tulkojumu uzskatu par ļoti labu. Vismaz man patika skatīties. Kļūdas protams ir, bet tas netraucēja.
Manuprāt vārdam "Maksūra" uzsvars ir nepareizajā vietā. Gan pirmajā, gan otrajā daļā. Es protams piekasos sīkumam, bet manuprāt uzsvaram jābūt pirmajā zilbē. happy.gif
Mattiass
un namus, torņus joprojām par fakultātēm saukāja, kā krievu variantā. Vismaz kļūdainie termini nebija ņemti no angļu, bet gan no krievu varianta, rodas sajūta, ka tulkoja ne no oriģināla… kas tad nu, normāla angļu tulka viņiem nav, vai?
*Kokonatiene
Es skatījos, un jutos laimīga. Nav vairs nekādu "slizerīniešu" un Sproggalvju. Tā ir Muches, muches better!!! smile.gif smile.gif Vienīgais brīnos, kā tik īsā laikā varēja visu saorganizēt un pārlabot... Laikam jau saņēma daudz HP fanu vēstules... XD grin.gif
Šī ir pamatsatura "Lo-Fi" versija. Lai skatītu pilno versiju ar papildinformāciju, formatējumu un attēliem, lūdzu, klikšķini šeit.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.
Kurbijkurne - Foruma datu bāzes kļūda
Kurbijkurne.lv
 
Ir radušās problēmas ar Kurbijkurne.lv datu bāzi.
Vari mēģināt atsvaidzināt lapu, klikšķinot šeit.



Atvainojamies par sagādātajām neērtībām!