Vai Tev patīk, ka ir iztulkotas burvestības? |
Laipni lūdzam, viesi ( Pieteikties | Reģistrēties )
Visus jaunos pavedienus šajā forumā priekšskatīs sadaļas vadītāji. Ja tie tiks atzīti par pietiekami saturīgiem un apspriešanas vērtiem, tad parādīsies kādu laiciņu pēc iesūtīšanas (kad vadītājs apstiprinās), citādi neparādīsies vispār.
Vai Tev patīk, ka ir iztulkotas burvestības? |
19.01.2005 14:11
Raksts
#1
|
|
Izrāda pirmās maģijas pazīmes Grupa: Biedri Pievienojās: 11.11.04 |
Manuprāt tie tulkojumi ir sviestaini! Vai tad "Kutinārum" skan labāk par "Rictusempra"? Un "Tukšrodžimpiņ" skan smieklīgi, ja salīdzinam ar"Expelliarmus"!
Vai tad ne? Kā jūs domājat? |
|
|
19.01.2005 15:09
Raksts
#2
|
|
Pārvērš vaboles par pogām Grupa: Biedri Pievienojās: 04.06.04 Kur: Galvaspilsēta |
Nu vispar ja labak jau butu lai tos netulkotu...
|
|
|
19.01.2005 15:28
Raksts
#3
|
|
Kārto SLIM-us Grupa: Biedri Pievienojās: 16.01.04 Kur: Rīga//Plakanciems//LR |
Mani shie tulkojumi iipashi netraucee! Driizaak gan uzjautrina! (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif)
Ja jau personvaardi un vietu nosaukumi tiek tulkoti, tad logjiski, ka arii burvestiibu nosaukumus tulko. Vismaz cilveeki, kuriem anglju valoda nav taa stipraakaa puse, uzreiz var saprast, kaada ir taas vai citas burvestiibas noziime. (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/wink.gif) |
|
|
19.01.2005 15:54
Raksts
#4
|
|
Cīnās ar Lankašīras laumiņām Grupa: Bijušie Pievienojās: 18.07.04 |
man nav iebildumu, jo anglijā tāpat viņi saprot tās burvestības, tad ka'pec ai mēs nesaprastu?
nu tas par tiem kas nemāk angliski... |
|
|
19.01.2005 15:57
Raksts
#5
|
|
Izrāda pirmās maģijas pazīmes Grupa: Biedri Pievienojās: 18.10.04 |
Jā, labāk būtu ja buramvārdi netiktu tulkoti! Tā kā visbiežāk vārdi nāk no latīņu valodas, tulkošana ir galīgi bezjedzīga! Man personīgi nepaliek labāk, ja Expelliamus vietā ir uzrakstīts Tukšrokdžimpiņ! Turklāt, ja būtu lulkojuši, tad visus buramvādus, jo ir arī kas nav iztulkoti (Alohomora, piemēram)
|
|
|
19.01.2005 16:01
Raksts
#6
|
|
Studē augstākās pārvērtības Grupa: Biedri Pievienojās: 21.06.04 |
Skan jau tie nosaukumi (latviski) diezgan smieklīgi ( tukšrokdžimpiņ utt), bet tie vismaz kaut ko izsaka par burvestības jēgu. Ja angļu valodu ( arī latīņu) nezin, tad šie burvestību nosaukumi neko neizteiktu
piemēram: waddiwasi; imperio; crucio u.c ... tulkojumi ir smieklīgi un daži pat pastulbi... bet to var paciest... |
|
|
19.01.2005 16:07
Raksts
#7
|
|
Studē augstākās pārvērtības Grupa: Biedri Pievienojās: 20.11.04 Kur: Savā mazajā iedomātajā sapņu pasaulītē,kur nekad nenotiek kaut kas ļauns. |
Jā man arī tie nepatīk, par riebjas (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/getlost.gif)
Kādēl kaut kas tāds jātulko? (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/huh.gif) Kā mana māsa teica : Dažādu vietu,priekšmetu nosaukumus netulko! VAi tad buramvārdi ir izņēmums?!? (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/mad.gif) |
|
|
19.01.2005 16:14
Raksts
#8
|
|
Bēg no sera Kedogena Grupa: Biedri Pievienojās: 30.08.04 |
Manuprāt tulkot nevajadzētu. Galu galā liela daļa šo vārdu nāk no latīņu valodas (vismaz tā izklausās). Un tie latviskie varianti, ko esmu dzirdējusi (grāmatas neesmu lasījusi latviski) rada tādu jampampiņ pieskaņu.
|
|
|
19.01.2005 17:00
Raksts
#9
|
|
Atver vēstuli ar SĒRG-u rezultātiem Grupa: Bijušie Pievienojās: 18.06.04 |
Es uzskatu ka taa tulkot noteikti nevajadzeeja, un netikai burvestiibas bet arii vietu un ielu nosaukumus (piem. Dziivzogu iela Privet Drive vietaa ir mulkiigi...)
|
|
|
21.01.2005 16:22
Raksts
#10
|
|
Skatās acīs baziliskam Grupa: Biedri Pievienojās: 19.07.04 Kur: Latvija <-> Japāna Sakuras ziediņš |
CITĀTS(kenijs @ 19.01.2005 15:09) Es Tev piekrītu!!! (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif) Latīņu valodā buramvārdi izklausās daudz labāk, mistiskāk un kvalitatvāk... |
|
|
21.01.2005 18:04
Raksts
#11
|
|
Šņācmēles tulks Grupa: Daiļdarbu pārziņi Pievienojās: 22.12.03 Gondoras sargs |
Nu, kārtējo reizi tas tikai pierāda to, ka pieaugušie neapzinās, ka bērni ir gudrāki nekā viņiem ( pieaugušajiem) liekas.
Nu nav VISS ar karotīti mutē jāielej, pie tam, kā te jau pirms manis daudzi teica - buramvārdi latīniski izklausās daudz mītiskāk. Citādi, mī un žē, es arī protu tās rīmes skaitīt, tik kaut kā nekas nesanāk (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) Bet, nu manis pēc - tulkot jau arī var... Šo rakstu rediģēja Aiva: 21.01.2005 18:08 |
|
|
21.01.2005 19:20
Raksts
#12
|
|
Prāto, kā lietderīgāk ieguldīt rūķīšu zeltu Grupa: Biedri Pievienojās: 21.07.04 Kur: Tallina Niks 2006 |
nē, jo tās urvest'bas ir pa pusei latīniski un izklausās normālāk kā tulkotās un ja vēl ņem vērā ka tulkotājs tā arī nav izdomājis līdz galam ko tulkot ko ne un ko kā saukt
P.S.Ja burvju tiešām pastāvētu - nez viņi katrā zemē skaitītu citus buramvārdus ? |
|
|
22.01.2005 07:13
Raksts
#13
|
|
Acīgais ex-mods Grupa: Biedri Pievienojās: 15.06.04 Kur: Dark Dark Forest Mods 2007 |
Nekādā gadījumā nevajag tulkot. Labi ka vismaz "Avada Kedavra" nav iztulkots par "Mirstinostum".
|
|
|
22.01.2005 10:27
Raksts
#14
|
|
Tvarsta pūķus Rumānijā Grupa: Biedri Pievienojās: 24.07.03 Kur: Rīga Grafiķe 2005 |
Ja jau viņi tik ilgi tulko grāmatu kopā, lai viņi izlaiž vismaz dažus vārdus -> buramvārdus, lai atstāj neskartus. Būs labi mums, un būs labi jums (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif) .
Protams, ka es uzskatu, ka tādu lietu i nemaz nevajadzētu darīt. Un tie tulkojumi latviešu valodā nav tik ļoti spilgti. Labāk izklausās radītajā valodā (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif) . |
|
|
26.01.2005 15:49
Raksts
#15
|
|
Pārvērš vaboles par pogām Grupa: Biedri Pievienojās: 09.09.04 Kur: Tepat uz vietas un nekur... Kamēr neesmu aizgājis mājup. |
CITĀTS(giraffe @ 19.01.2005 15:28) Mani shie tulkojumi iipashi netraucee! Driizaak gan uzjautrina! (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif) Ja jau personvaardi un vietu nosaukumi tiek tulkoti, tad logjiski, ka arii burvestiibu nosaukumus tulko. Vismaz cilveeki, kuriem anglju valoda nav taa stipraakaa puse, uzreiz var saprast, kaada ir taas vai citas burvestiibas noziime. (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/wink.gif) Tur jau tā problēma, ka buramvārdi ir latīniski- nu es teiktu tādā vulgārā latīņu valodā, bet tomēr. Noteikti neatbalstu tulkošanu- piemēram, tas pats Accio- šurp.... (šurpum- grāmatā) |
|
|
28.01.2005 08:45
Raksts
#16
|
|
Mācās koptelpas paroles Grupa: Biedri Pievienojās: 09.07.04 Kur: ....kautkur...tepat vien.... |
CITĀTS(giraffe @ 19.01.2005 15:28) Mani shie tulkojumi iipashi netraucee! Driizaak gan uzjautrina! (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif) Ja jau personvaardi un vietu nosaukumi tiek tulkoti, tad logjiski, ka arii burvestiibu nosaukumus tulko. Vismaz cilveeki, kuriem anglju valoda nav taa stipraakaa puse, uzreiz var saprast, kaada ir taas vai citas burvestiibas noziime. (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/wink.gif) nu nezinu daži ir diezgan pieņemami- smieklīgi , bet varbūt labāk nevajadzētu tulkot! (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/wink.gif) Šo rakstu rediģēja Roze: 28.01.2005 08:48 |
|
|
28.01.2005 12:24
Raksts
#17
|
|
Pārvērš vaboles par pogām Grupa: Biedri Pievienojās: 28.10.04 Kur: viskaut kur darot blēņas |
man nepārāk, bet var iztikt....būtu foršāk ja nebūtu tulkoti...nu atstāti angliski.....bet daži nemaz neizklausās tik traki
|
|
|
29.01.2005 20:00
Raksts
#18
|
|
Pārvērš vaboles par pogām Grupa: Biedri Pievienojās: 09.03.04 Kur: riiga, arii ceesis |
nee bet var iztikt.. tas jau nav svariigaakais graamataa... bet man labaak patiktu ja burvestiibu vaardi buuutu atstaati kaa bija..
|
|
|
29.01.2005 20:04
Raksts
#19
|
|
Pārvērš vaboles par pogām Grupa: Biedri Pievienojās: 26.01.05 Kur: mežā |
Nekādā gadījumā (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/mad.gif) ! Fckin latviskošana, ienīstu. Tas novāc visu realitātes izjūtu, piemēram Matrixā: trīsvienība. Yuck slikti paliek.
|
|
|
18.02.2005 14:41
Raksts
#20
|
|
Attīsta savu iekšējo Aci Grupa: Biedri Pievienojās: 07.08.04 |
nē, bet var iztikt, jo smieklīgi skan daži varianti, bet principā man labāk patiktu netulkotais variants.
|
|
|
Lo-Fi versija | Pašlaik ir: 16.05.2024 20:07 |