Kurbijkurne forums: Soli tuvāk fantāzijai

Laipni lūdzam, viesi ( Pieteikties | Reģistrēties )

> Kas ir mainīts latviešu tulkojumos?
morticia
iesūtīt 18.06.2005 09:03
Raksts #1


Pārvērš vaboles par pogām
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 09.03.04
Kur: riiga, arii ceesis



bet katram jau pareizaa tulkotaa versija ir savaadaaka.. ja 5 cilveeki izlasiitu vienu un to pashu anglisko teikumu, es neticu, ka vinji vaards vaardaa to iztulkotu vienaadi.. nu bet varbuut tie tulkotaaji neseko liidzi visiem notikumiem n nosaukumiem kaa to dara forumieshi? vinju darbs ir tikai iztulkot, un to vinji arii dara.. un vinjupraat pareizi dara..
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
 
Sākt jaunu pavedienu
Atbildes (1 - 4)
Feny
iesūtīt 18.06.2005 12:55
Raksts #2


Pārvērš vaboles par pogām
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 06.03.05
Kur: vieta, kur neivena cita nav.



FA gramata kad Harijs pirmo reizi piesedas pie galda tur bija nosaukti dazadi edieni, bet latviesu versija tikai dazi, nu nezinu varbut tas ir tikai manas iedomas bet izlasot gan orginal valodu gan musu man radas dazadi jautajumi, piemeram orginalvaloda nebija ta vieta kur hagrids sedas un ta divana uz tas klints, un tur nebija rakstits ka tas divans no katras reizas palika zemaks.
ceru ka manu domu sapratat!!! (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/innocent.gif)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Sheep
iesūtīt 14.07.2005 13:43
Raksts #3


Izvēlas zizli pie Olivanda
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 15.03.05



Manupraat, latvieshu tulkojumi ir ljoti labi. Jaa, es arii esmu maniijusi paaris kljuudas, bet kursh tad iztiek bez taam? Paprasi jebkuram citu valstu lasiitaajam, kam ir tulkota graamata un vinjsh tev atbildees tieshi to pashu- ir nepilniibas! Nevajag aizmirst, ka ne visiem anglju valodas vaardiem un izteicieniem ir latvieshu ekvivalenti...
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
-=RonS=-
iesūtīt 15.07.2005 10:15
Raksts #4


Pārvērš vaboles par pogām
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 02.07.04
Kur: Kaut kur uz pasaules malas



Shite paraadaas latvieshu valodas iipatniibas..... Piem Anglsiki Dumidors ir Dumblledore vai kaut kaa taa ( atvainojos par pareizrakstiibas kljuudaam (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/whistling.gif) ) Tas buutu stulbi ja arii latviski tas vaards izrunaatos tieshi taa pat.
Visaa visumaa latvieshu tulkojumam nav ne mazaakaas vainas. Galvenais ir tas, lai visas graamatas tulkotu vieni un tie pashi cilveeki... tad viss buus labi un skaidri saprotams (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/sorcerer.gif)

Šo rakstu rediģēja -=RonS=-: 15.07.2005 10:16
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Ariana
iesūtīt 05.03.2006 14:15
Raksts #5


Mācās koptelpas paroles
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 17.01.06
Kur: Transilvānijas mežos pie ugunskura un kūpinot siļķi



Pirmajā HP grāmatā, latviešu tulkojumā, profesore Maksūra teica par Hariju:"šis zēns ir dzimis ar slotu starp kājām", kamēr angļu variantā bija teikts tikai:"šim zēnam ir talants lidot ar slotu"
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu

Atbildēt pavedienāSākt jaunu pavedienu
2 lietotāji/s lasa šo pavedienu (2 viesi un 0 anonīmie lietotāji)
0 biedri:

 



RSS Lo-Fi versija Pašlaik ir: 10.05.2024 23:22