Kurbijkurne forums: Soli tuvāk fantāzijai

Laipni lūdzam, viesi ( Pieteikties | Reģistrēties )

> Priekšskate

Visus jaunos pavedienus šajā forumā priekšskatīs sadaļas vadītāji. Ja tie tiks atzīti par pietiekami saturīgiem un apspriešanas vērtiem, tad parādīsies kādu laiciņu pēc iesūtīšanas (kad vadītājs apstiprinās), citādi neparādīsies vispār.

> Vai Tev patīk, ka ir iztulkotas burvestības?
Vai Tev patīk, ka ir iztulkotas burvestības?
Tu nevari redzēt aptaujas rezultātu, kamēr neesi nobalsojis. Lūdzu, piesakies un nobalso, lai redzētu šīs aptaujas rezultātu.
Kopā balsis: 92
Viesi nevar balsot. 
M.O.R.E.
iesūtīt 19.01.2005 14:11
Raksts #1


Izrāda pirmās maģijas pazīmes
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 11.11.04



Manuprāt tie tulkojumi ir sviestaini! Vai tad "Kutinārum" skan labāk par "Rictusempra"? Un "Tukšrodžimpiņ" skan smieklīgi, ja salīdzinam ar"Expelliarmus"!
Vai tad ne? Kā jūs domājat?
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
4 Lapas V  < 1 2 3 4 >  
Sākt jaunu pavedienu
Atbildes (40 - 59)
nux
iesūtīt 25.03.2006 16:50
Raksts #41


Cep speķi Dūdijam
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 07.06.05
Kur: es sezu piespiedusies pie muzikas centra klausos muuziku....=]]



nepatiik un var iztiokt.......jo tie tulkojumi ir fvee.... tongue.gif
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
MissIce
iesūtīt 25.03.2006 20:01
Raksts #42


Cūkkārpas ekspresī iepazīstas ar jauniem draugiem
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 25.03.06



Iztulkoti viņi neskan tik labi, bet man citreiz gribas zināt kāda tipa burvestība tiek izmantota...
Bet nedomāju, ka grāmatā ir labi tās tulkot.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
whitegirl
iesūtīt 25.03.2006 20:52
Raksts #43


Dzer sviestalu Trijos slotaskātos
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 19.11.05
Kur: cita laika zoona



Graamatas latvieshu valodaa nemaz neesmu lasiijusi.. Bet latvieshiem ir probleemas ar tulkoshanu uz lv valodu... Ne tikai graamataas, bet arii filmu nosaukumi etc... Nedomaaju ka tai tulkoshanai ir jeega... Man labaak patiik origjinaal valoda... wink.gif
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Grēkmeistars
iesūtīt 26.03.2006 10:06
Raksts #44


Gatavo atskaiti Zemvaldim
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 22.06.04
Kur: Pie krāna
Savādnieks



Patiesībā labi ir gan tad, ja tulko, gan tad, ja nē... Man patīk gan latīņu, jo viņi skan tā cēlāk un mistiskāk, gan arī latviskoti, jo tas viņiem ir tāda jokaina pieskaņa, kurai arī nav ne vainas...Tas taču būtu diezgan muļķīgi pēkšņi sākt netulkot tos buramvārdus. Ja jau no paša sākuma tie netiktu tulkoti tad jau nekas... happy.gif To pašu var teikt par uzvārdiem...Dumidors taču skan daudz labāk nekā, ja būtu Dambldors...vai Sneips laughing.gif

Šo rakstu rediģēja Bittersweet: 26.03.2006 10:07
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Vegeta
iesūtīt 02.04.2006 11:39
Raksts #45


Izvēlas zizli pie Olivanda
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 16.09.05
Kur: behind you



neee un netikai burvestibas arii vislaime angliskajaa versijaa izklausijaas labaak Felix Felicis ja nekluudos
un tukshrokdzimpin - wtf

Tuksrokdzimpin - expelliarmus
Celtimiesus - Levicorpus
Cirtasum - Sectum Sempra
Laidmiesus (celtmiesus atsauksana) - liberacorpus
Udendodum - Aguamenti
Izlabis - episkey

Dazhas no tulkotajam burvestibam kas man kriit uz nerviem

Šo rakstu rediģēja Vegeta: 02.04.2006 11:46
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
evija..
iesūtīt 20.05.2006 23:34
Raksts #46


Gāž podus mikstūrās
***

Grupa: Bijušie
Pievienojās: 16.03.05
Kur: ormaņu iela



Var jau iztikt. Bet ne jau burvestības vein ir jocīgi iztulkotas.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Spītniece
iesūtīt 24.06.2006 11:43
Raksts #47


Gāž podus mikstūrās
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 20.06.06



Turkojumi ir galīgi garām.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Daba2
iesūtīt 29.06.2006 10:30
Raksts #48


Izvēlas zizli pie Olivanda
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 08.04.05



Varēja jau iztikt netulkojot. ohmy.gif
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Gladiators
iesūtīt 19.07.2006 20:48
Raksts #49


Izrāda pirmās maģijas pazīmes
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 21.06.06
Kur: Rēzekne



Nu es nedomāju ka pārāk labi iztulkots,varēja būt pa angliski,tad būtu labāk,bet man īsti vienalga,es tās taču saprotu. smile.gif
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
shocked mouse
iesūtīt 19.07.2006 20:51
Raksts #50


Kārto SLIM-us
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 25.03.06



nee bet var iztikt. njaa daudzi tie burvestiibu tulkojumi skan diezgan muljkjiigi..bet tas manupraat nav svariigaakais graamataa un taapeec var iztikt.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
ditinj
iesūtīt 20.07.2006 00:05
Raksts #51


Cūkkārpas ekspresī iepazīstas ar jauniem draugiem
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 18.05.06



Kaa kuru reizi. Nu tas tukshrokdzhimpinj ir nu taads diivains un ir veel paaris taadi smiekliigi, bet nav jau nemaz tik slikti, ka iztulko. Varbuut vareetu buut,piemeram iztulkots un kkur graamatas beigaas vai lapas apakshaa angliski..vai arii otraadi..nu...rakstiis angliski, bet lapas apakshaa vai graamatas beigaas latviski.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Juliette
iesūtīt 20.07.2006 00:13
Raksts #52


Pārvērš vaboles par pogām
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 03.07.06
Kur: Own no weaknesses or faults.



Nepatīk, protams, latviešu tulkojumi, bet manuprāt neizklausītos pārāk labi, ja latviešu versijas burvji bļautu "ekspekto patrõnum", "asio (vai pareizi ir akio huh.gif ) ugunsbultu, "krūsio" utt. Tā kā varbūt labāk, ka tulko burvestības.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
unciz
iesūtīt 20.07.2006 01:06
Raksts #53


Pārvērš vaboles par pogām
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 26.02.06



drīzāk jā nekā nē. iztulkots ir labi tikai dažas man šķiet nedaudz jocīgas. neprasiet es neatcero!
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
saremags
iesūtīt 25.07.2006 18:37
Raksts #54


Izvēlas zizli pie Olivanda
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 26.06.06
Kur: pļāpā ar gandrīz-bez-galvas niku



mani tas netrauceee!
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Silhouette
iesūtīt 25.07.2006 19:52
Raksts #55


Dzer sviestalu Trijos slotaskātos
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 09.07.06
Kur: Rīdziniece caur un caur ^_^



Tulkojumi, protams, ir debīli, taču netulkot arī nevar, jo nosaukums dod nojausmu par burvestības pielietojumu / sekām.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Dženifera
iesūtīt 29.07.2006 19:39
Raksts #56


Cep speķi Dūdijam
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 01.04.06



Man ir pilnīgi vienalba..
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Invisible_girl
iesūtīt 29.07.2006 21:40
Raksts #57


Izrāda pirmās maģijas pazīmes
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 05.07.06



Man liekas, ka labāk nevajadzētu tulkot burvestības, bet nu jau pa vēlu...
Tas ''tukšrokdžimpiņ'' un ''ķiķikulus'' ir rēcīgi grin.gif
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
ligaanna
iesūtīt 11.08.2006 13:12
Raksts #58


Cūkkārpas ekspresī iepazīstas ar jauniem draugiem
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 01.08.05
Kur: Turpat, kur parasti!



Nu tā, var iztikt! Mani īpaši nesatrauc tulkojums, bet gan grāmatas sižets. Daži burmavārdi ir mazliet tizli, bet tas mani nesatrauc! rolleyes_a.gif
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
šausmiņa
iesūtīt 02.05.2007 12:01
Raksts #59


Ataudzē kaulus pēc uzvaras kalambola mačā
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 20.02.07
Kur: manis nav, tur ir citi.



tulkojumi ir viens liels sviests!

kautkāds sviestīgums -- "brillum labotum"???? (oculus reparo!)

vajadzēja atstāt orģinālos nosaukumus, kaut vai grāmatas beigās, kā pielikumu.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
the black rainbo...
iesūtīt 22.06.2020 12:50
Raksts #60


Cīnās ar Lankašīras laumiņām
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 17.09.19
Kur: :)



Tulkojumi burvestībām ir OK! ļauj izprast vārdu jēgu. Ja lasītu piem. Ekspeliarmus-a ko tas nozīmē?!
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu

4 Lapas V  < 1 2 3 4 >
Atbildēt pavedienāSākt jaunu pavedienu
1 lietotāji/s lasa šo pavedienu (1 viesi un 0 anonīmie lietotāji)
0 biedri:

 



RSS Lo-Fi versija Pašlaik ir: 26.04.2024 07:14