Pavediena drukājamā versija

Klikšķini šeit, lai skatītu šo pavedienu sākotnējā formātā.

Kurbijkurne forums _ Harija Potera grāmatas _ Ir zināms septītās grāmatas nosaukums!

Iesūtīja: eziic_miglaa ; laiks: 22.12.2006 13:31

Dž. K. Roulinga http://www.jkrowling.com, ir paslēpusi Ziemassvētku dāvanu: septītās - pēdējās - grāmatas par Hariju Poteru nosaukumu. Šo ziņu http://www.bloomsbury.com/harrypotter/ arī oficiālie grāmatas izdevēji Lielbritānijā - Bloomsbury.

Ja nekādi nesanāk nosaukumu atrast pašam, pamēģini šādi:

1. Jāiet uz http://www.jkrowling.com un jāklikšķina uz tur atrodamās dzēšgumijas.
2. Jāuzklikšķina uz durvju roktura gaiteņa galā, kas redzams spogulī. Durvīm būtu jāatveras un tajās - jāparādās eglītei.
3. Jāuzklikšķina uz galveno durvju augšējās daļas - būtu jāparādās Ziemassvētku vainagam.
4. Jāuzklikšķina uz spoguļa augšējās daļas - būtu jāparādās svētku virtenēm.
5. Jāuzklikšķina uz zirnekļu tīkla pie spoguļa - būtu jāpazūd zirnekļa tīkliem.
6. Jāuzklikšķina uz ceturtās vēja stabules, skaitot no kreisās puses, kas redzamas logā, tā uzklikšķinot un velkot pārvēršas par atslēgu.
7. Jāieliek atslēga galveno durvju slēdzenē,lai tās atslēgtu.
8. Durvīm atveroties top redzama paciņa. Jāuzklikšķina uz loka, lai to atvērtu.
9. Paciņā ir "karātavu spēle", kuru spēlējot var atminēt septītās grāmatas nosaukumu, kas ir:

"Harry Potter and Deathly Hallows" (varētu tulkot kā "Harijs Poters un Nāves svētie").

Iesūtīja: nitro ; laiks: 22.12.2006 19:33

Interesants nosaukums. Diez šāds bija pieminēts, pie iespejamajiem variantiem pirms tam?

Iesūtīja: Eriette ; laiks: 22.12.2006 19:47

Nu tad beidzot! Bet nez ko tas varētu nozīmēt? Atkal kāds smalks zemteksts... rolleyes_a.gif

Iesūtīja: ZIZI ; laiks: 22.12.2006 19:52

Man diemžēl neizdevās atrast jauno nosaukumu. sad.gif

Iesūtīja: Edzinsh ; laiks: 22.12.2006 19:54

Burtiska tulkošana tiešām šeit laikam īsto nozīmi tomēr neatklās. smile.gif Man prieks, ka ir kādas jaunas ziņas. Žēl, ka tuvojamies beigām, bet ziņkārība liek sevi manīt arīdzan.


Iesūtīja: Eriette ; laiks: 22.12.2006 20:00

sad.gif man tā 4. vēja stabule neklikšķinās, pilnīgi nereaģē!
Nez kad būs īsti jaunā grāmata, Roulinga jau pusē ir?

Iesūtīja: anhela ; laiks: 22.12.2006 20:07

ew, man durtiņas neveras vaļā... crying.gif

CITĀTS
Nez kad būs īsti jaunā grāmata, Roulinga jau pusē ir?


šodien tak Bez tabu teica, ka grāmata ir pabeigta!

Iesūtīja: Rydelhouse ; laiks: 22.12.2006 20:10

yahoo_a.gif yahoo_a.gif LABAIS!!!!!!!!! tagad tikai jaauzzina latviskais tuulkojums un mees jau uzzunaasim DAUDZ vairaak par graamatu w00t.gif w00t.gif

Iesūtīja: Fantomass ; laiks: 22.12.2006 20:11

Bišķiņ debils nosaukums pēdējai grāmatai ermm.gif

Iesūtīja: Laupītājmeitēns Ronja ; laiks: 22.12.2006 20:12

nu nedomoāju, ka JKR ir pabeigusi:
a) viņa pati pirms pāris dienām (laikam 19. dec) sacīja, ka tikai rakstot vēl ainas, kuras dažas bija plānojusi pat 12 gadus..
b ) viņa ir sacījusi, ka strādā vēl ļoti daudz, raksta..
c) JKR saits būtu pirmais, kas paziņotu, ka kaut kas ir pabeigts
d)un to noteikti zinātu mugglenet un/vai TLC

wink.gif

toties par nosaukumu dikti jauki..

Iesūtīja: Edzinsh ; laiks: 22.12.2006 20:15

Šitās "Bez tabu" ziņu tendences mums jau ir zināmas,- ko tik tur Roulinga pati par sevi un Poteru neuzzinātu. Man vislabāk patika, kā ar pilnīgu pārliecību tika teikts, ka Harijs pilnīgi noteikti septītās grāmatas beigās mirs, tā kā- labāk skatieties šeit. smile.gif

Iesūtīja: Dark Phoenix ; laiks: 22.12.2006 20:55

Man patīk nosaukums! happy.gif

Iesūtīja: Bad_Enny ; laiks: 22.12.2006 21:17

Interesants nosaukums, ko tur piebilst. grin.gif Un tomēr, gribētos beidzot dabūt savos nagos pašu grāmatu smile.gif
Nosaukums bez grāmatas nekas nav :s

Iesūtīja: karralá ; laiks: 22.12.2006 21:28

Nevajadzēja nevajadzēja nevajadzēja zem instrukcijām uzrakstīt to atrisinājumu! sad.gif nekāda prieka. uz mirkli. bet bija forši. kā tulkojas nosaukums uz latv.val?

Iesūtīja: Aura.Sizal. ; laiks: 22.12.2006 21:28

Sekoju visiem spoileros norādītajiem soļiem, taču pēc tam kad noklikšķināju uz "atslēgas - stabules", man viņa nevelkas. Burtiski
Kas par vainu?

Iesūtīja: karralá ; laiks: 22.12.2006 21:35

Nezinu, man gan velkas. sākumā nospied uz viņas, lai pārvēršas atslēgu, tikai tad velc uz durvju caurumu. varbūt tu vilki uzreiz?

Iesūtīja: Rowenny ; laiks: 22.12.2006 21:58

interesants nosaukums smile.gif Bet diemžēl saskāros ar to pašu problēmu- man atslēga arī nevelkas, centos no visām pusēm, atslēga tikai vējā kustās... unsure_a.gif

Iesūtīja: annitre ; laiks: 22.12.2006 22:00

Nosaukumam nau ne vainas, bet bet... man arī nesanāk ar to atslēdziņu! Kāpēc vēja zvans pārvēršas zizlī un tad nekust ne no vietas??? unsure_a.gif

Iesūtīja: Sabija ; laiks: 22.12.2006 22:04

CITĀTS(annitre @ 22.12.2006 22:00) [snapback]1078681[/snapback]

bet bet... man arī nesanāk ar to atslēdziņu! Kāpēc vēja zvans pārvēršas zizlī un tad nekust ne no vietas??? unsure_a.gif

jā,man arī tas pats - nesanāk to tur (tā ir atslēga?) aizvilkt līdz durvīm. ermm.gif

Iesūtīja: pink cat ; laiks: 22.12.2006 22:05

njā..interesants nosaukums!


CITĀTS
man arī nesanāk ar to atslēdziņu! Kāpēc vēja zvans pārvēršas zizlī un tad nekust ne no vietas???



savādi. man gan viss sanāk..nu vnk uzklikšķini un joprojām turot piespiestu kreiso peles taustiņu velc uz durvju atslēgas caurumu to atslēgu..visam itkā ir jāsanāk..ja nesanāk tad varbūt kautkas nav izdarīts līdz galam pirms tam?

Iesūtīja: mazaa13 ; laiks: 22.12.2006 22:18

tieshtaa-viss sanaak, vismaz man, no saakuma tikai vainags negribeeja raadiities smile.gif

Iesūtīja: Zhachhiic ; laiks: 22.12.2006 22:22

[spoiler]'' Harijs Poters un nāves svētītais ??[/spoiler]? (nezinu kaa jums bet man tas liekas nedaudz dīvains bet taa varētu būt, vismaz zinu ka pirmais vārds ir saistīts ar naavi tieshi piemeerots 7 grāmatai grin.gif:D )

Iesūtīja: Seila ; laiks: 22.12.2006 22:23

Interesanti. Izdevās izpildīt pilnīgi visu. Vispār ļoti jauka un patīkama dāvana no Roulingas kundzes smile.gif

Iesūtīja: annitre ; laiks: 22.12.2006 22:32

ĀĀĀ, (krīt panikā), bet kāpēc man joprojām nesanāk? Laikam esmu stulba vai kā, bet tā "atslēga" neko pat netaisās slēgt.

Iesūtīja: pink cat ; laiks: 22.12.2006 22:35

CITĀTS
ĀĀĀ, (krīt panikā), bet kāpēc man joprojām nesanāk? Laikam esmu stulba vai kā, bet tā "atslēga" neko pat netaisās slēgt.



nu..pārlasi vai patiešām esi visu izdarījusi..
ja nesanāk tad pamēģini vēlreiz, un vēlreiz. grin.gif gan jau galu galā sanāks..


CITĀTS
[spoiler]Harijs Poters un nāves svētītais[/spoiler]


tā sanāk latviski tulkojot? omg..intriģējoši grin.gif

Iesūtīja: Mattiass ; laiks: 22.12.2006 22:36

Ja tiki līdz atslēgai, uzklikšķini uz tās, un tad, nelaižot vaļā nospiesto peles taustiņu, velc atslēgu uz slēdzeni (pārvieto kursoru, atslēga kustēsies līdzi), tieši virs slēdzenes atlaid peles pogu, atslēga tajā ieslīdēs un pagriezīsies. wink.gif

Iesūtīja: rupuciite ; laiks: 22.12.2006 22:52

Bāc. man arī nesanāk tikt tālāk par to atslēgu. Bet tur jav tā lieta, ka , kad es uzklikšķinu tipa uz tās 4. stabules un neatlaižu, viņa nepārvēršas atslēgā, tikai tad, kad taustiņu atlaiž. Un vēlreiz klikšķinot un velkot, tā atslēga nekustas līdzi pelei.. !! huh.gif

Iesūtīja: kristiine_t ; laiks: 22.12.2006 23:07

CITĀTS
'' [spoiler]Harijs Poters un nāves svētītais [/spoiler]??? (nezinu kaa jums bet man tas liekas nedaudz dīvains bet taa varētu būt, vismaz zinu ka pirmais vārds ir saistīts ar naavi tieshi piemeerots 7 grāmatai grin.gif )


[spoiler]H.P. un Nāves Svētie (nevis Svētītais..) [/spoiler] wink.gif

nosaukums ieintriģējošs, bet katrā ziņā saistīts ar nāvi... laughing.gif

Iesūtīja: annitre ; laiks: 22.12.2006 23:09

The same ^^. Ak, mēs nelaimīgās!!! sad.gif

Iesūtīja: Fijusska ; laiks: 22.12.2006 23:50

Varbūt [spoiler]"Harijs Poters un ārkārtīgi svētītie"? grin.gif vai "Harijs Poters un nāvējošie svētie" [/spoiler]. Man nez kapēc vairāk liekas pa to [spoiler]nāvējošo[/spoiler]. Bet vispār tāds ... mjā. Tas bija tik paredzami kā tas, ka man kājās divas zeķes, ka uz zsvētkiem būs šis nosaukums . Bet skaists gan tas nosaukums. smile.gif

Iesūtīja: hram ; laiks: 23.12.2006 01:30

man labāk patīk [spoiler]deathly kā liktenīgs[/spoiler].

Iesūtīja: kniburiene ; laiks: 23.12.2006 10:23

Nē...
Man arī atslēga nekust ne no vietas...
Un nosaukums - ne šāds, ne tāds. Tāds - parasts. Kāpēc jājauc kopā svētais un nāve? Izklausās ļoti svešādi un baismi un rada pavisam atšķirīgu noskaņu nekā iepriekšējās grāmatās. Man arvien vairāk liekas, ka septītais sējums ļoti atšķirsies no pirmajiem tieši noskaņas ziņā.

Iesūtīja: arturchix ; laiks: 23.12.2006 11:36

Nu kāpēc nosaukums nevarēja būt daudz skaidrāks? Piemēram, "Harijs Poters un galvenā varoņa bojāeja" (HP GVB) vai arī "Harijs Poters un klavieres, kas uzkrita Voldemortam" (HP KKUV)? Pašreizējam nosaukumam mans tulkojuma variants bija [spoiler]"Harijs Poters un svētie nāvēži" - acīmredzot Harijam izdosies kādu nāvēdi pārvest savā ticībā [/spoiler].

Visticamākais, latviskais tulkojums būs [spoiler]"Harijs Poters un nāvējošā svētība" vai arī "Harijs Poters un liktenīgā svētība" . Aizvietojiet "svētība" ar ko gribat, taču izskatās, ka Harijs līdz pensijai nenodzīvos. Vai arī šī Harija svētība izrādīsies nāvējoša/liktenīga Voldemortam, un varbūt vēl kādam.[/spoiler] Un kur mēs nonācām? Atkal turpat sākumā!

Iesūtīja: Tējas Tantiņa ; laiks: 23.12.2006 13:22

CITĀTS
Pašreizējam nosaukumam mans tulkojuma variants bija [spoiler]"Harijs Poters un svētie nāvēži" - acīmredzot Harijam izdosies kādu nāvēdi pārvest savā ticībā[/spoiler].


[spoiler]Nāvēži?- nāvēži ir deatheaters, bet deathly- nāvejošs. [/spoiler]

nu, es labāk netulkošu un gudri nespriedīšu kas un kā. tad jau redzēs.

Iesūtīja: manpatīksuņi ; laiks: 23.12.2006 14:16

TĀ IR LABĀKĀ DĀVANA EVER!
Atkal sākas stress un nepacietība!

Iesūtīja: Deepeyed ; laiks: 23.12.2006 14:25

variaacijas tulkojumam ir daudzas.. kaads teica, ka tas tiks izveerteets peec satura un tad jau redzees.. man patiik shis nosaukums.. [spoiler]naave un sveetiiba[/spoiler].. nu.. tjipp.. viskas skaisti skanosh var buut.. laughing.gif

Iesūtīja: karralá ; laiks: 23.12.2006 14:44

man atkal stipri vairāk šķiet, ka tulkot varētu nevis tieši - [spoiler]"Nāves svētie", bet gan kaut kā mazuliet savādāk. piemēram, "Nāves svētījums" vai "Nāves vēstījums" [/spoiler]-atceroties to, ka ne visu taču tulko tieši! Taisni biežāk ir mazliet jāatvasina, jāpajauc...

Iesūtīja: Selina ; laiks: 23.12.2006 14:45

Kad tā grāmata iznāks?

Iesūtīja: Edzinsh ; laiks: 23.12.2006 14:51

Iznākšanas datums ir nākamā lieta, par ko ļoti prāto un min. Taču oficiāli izziņots tas vēl nav. Manuprāt, - drīzumā būs.
Un vēl - grāmatas nosaukumu, lūdzu, pagaidām vēl lieciet spoilera veidā, t.sk. arī jūsu variācijas - neizbojāsim, tā teikt, citiem pārsteiguma momentu. smile.gif Priecīgus Ziemassvētkus visiem! grin.gif

Iesūtīja: shanty ; laiks: 23.12.2006 15:50

man ar veeja zvans nekust ne no vietas.. grin.gif
daudzi ir izskaneejushi mineejumi par to, ka shii graamata buus pilna ar paarsteigumiem un vispaar buus savaadaaka kaa paareejaas.. tad jau redzeesim.. smile.gif

Iesūtīja: Daniels_Redclifs ; laiks: 23.12.2006 16:13

bljaaviens, kaa juus te piespamojushi esat.. grin.gif laughing.gif nosaukums ar dikti interesants, varam secinaat, ka muus gaida daudz naaves... grin.gif diez gan interesanta daavan mums uz z-sveetkiem, bet nu paldies, ceru, ka tas nav nekaads apriilja joks! grin.gif

Iesūtīja: Maple ; laiks: 23.12.2006 16:53

Man nekas neizdevās ar vēja stabuli...
Vislabāk patīk [spoiler]''H.P. un Nāves Svētie'' [/spoiler]variants.
Galu galā uzzināsim kāds tas tiešām ir.

Iesūtīja: Dark Phoenix ; laiks: 23.12.2006 18:03

Man viss sanāca un es tiku līdz tai dāvanai. smile.gif

Iesūtīja: Siri ; laiks: 23.12.2006 21:04

Tā, visiem, kam nesanāk ar to atslēgu (man bija tas pats): kad ieejat jkrowling.com, obligāti izvēlieties Britu versiju (Enter site ar britu karodziņu), jo iekš Accessibility Enabled Version ir kaut kāds lags ar to atslēgu.

Es iegāju britu versijā un beidzot dabūju to atslēgu. smile.gif Starp citu, ceļu līdz atslēgai atradu pati, go me! ( happy.gif )

Nosaukums... diezgan jocīgs. Un neko labu nevēstošs.

Iesūtīja: annitre ; laiks: 23.12.2006 21:15

Oo, danke. Tagad viss sanāca.

P.S. Visticamāk laikam nosaukums tiks tulkots kā [spoiler]''H.P. un Nāves Svētie''[/spoiler] .

Iesūtīja: hram ; laiks: 23.12.2006 21:34

ja godīgi, noasukums ir pietiekami debīls, lai būtu kaut kāda burvestība.

Iesūtīja: Minki ; laiks: 23.12.2006 23:25

Ja godīgi, jūs varat minēt un teikt savus variantus cik vēlaties, iztulkos viņi kaut kā pavisam citādi! Tur noteikti būs kaut kāds āķis. Angliski jau izklausās valdzinoši! happy.gif Man patīk. Tieši tāds, kāds vajadzīgs attiecīgās noskaņas radīšanai. smile.gif

Iesūtīja: arturchix ; laiks: 24.12.2006 12:08

Filozofu akmens - viens objekts vienskaitlī
Noslēpumu kambaris - viena atrašanās vieta vienskaitlī
Azkabanas gūsteknis - viena persona vienskaitlī
Uguns biķeris - viens objekts vienskaitlī
Fēniksa ordenis - viens grupējums vienskaitlī
Jauktasiņu princis - viena persona vienskaitlī

Es te sāku domāt, ka septītās grāmatas nosaukums varētu būt kāda jauna atrašanās vieta, kur norisināsies izšķirošie notikumi, nosaukums izklausās arī mazliet līdzīgs Godrika gravai angļu valodā. Kaut kā šaubos, ka nosaukuma nozīme ir tik vispārīga, ka to varētu attiecināt uz vairākiem.

Iesūtīja: Edzinsh ; laiks: 24.12.2006 13:42

Mana versija:
[spoiler]Deathly hallows = liktenīgā svētība, t.i. - svētība, ko Harija māte mirstot nodeva Harijam un kas izglāba viņu no nāves, izrādīsies liktenīga Voldemortam. Mīlestība.[/spoiler]

Iesūtīja: karralá ; laiks: 24.12.2006 13:43

CITĀTS(Siri @ 23.12.2006 21:04) [snapback]1079027[/snapback]
Nosaukums... diezgan jocīgs. Un neko labu nevēstošs.
Tieši manas domas. ermm.gif
Roulinga taču tik ilgi to domāja un tiešām varēja pacensties sagādāt ko patīkamāku mums uz Ziemassvētkiem. Man nepatīk šis nosaukums. tongue.gif Varēja būt kaut kas foršāks. grin.gif

Khmm, minējums - varbūt īstenībā [spoiler]Deathly hallows ir kāda horkrusta atrašanās vieta?[/spoiler] ermm.gif


Edžiņa minējums ir ļoti pat ticams. happy.gif

Neaizmirstam par spoileriem - pagaidām. /E./

Iesūtīja: arturchix ; laiks: 24.12.2006 16:23

CITĀTS(Edzinsh @ 24.12.2006 13:42) [snapback]1079212[/snapback]

Mana versija:
[spoiler]Deathly hallows = liktenīgā svētība, t.i. - svētība, ko Harija māte mirstot nodeva Harijam un kas izglāba viņu no nāves, izrādīsies liktenīga Voldemortam. Mīlestība.[/spoiler]

Tā jau ir mana versija, man pienākas autortiesības! tongue.gif
CITĀTS(arturchix @ 23.12.2006 11:36) [snapback]1078815[/snapback]

Visticamākais, latviskais tulkojums būs [spoiler]"Harijs Poters un nāvējošā svētība" vai arī "Harijs Poters un liktenīgā svētība" . Aizvietojiet "svētība" ar ko gribat, taču izskatās, ka Harijs līdz pensijai nenodzīvos. Vai arī šī Harija svētība izrādīsies nāvējoša/liktenīga Voldemortam, un varbūt vēl kādam.[/spoiler] Un kur mēs nonācām? Atkal turpat sākumā!

Iesūtīja: Edzinsh ; laiks: 24.12.2006 16:54

CITĀTS(arturchix @ 24.12.2006 16:23) [snapback]1079290[/snapback]

Tā jau ir mana versija, man pienākas autortiesības! tongue.gif
Piedod, tas man būs paskrējis garām. tongue.gif Šķiet, mēs vienkārši esam vienisprātis. Un - manējā būtisks ir pēdējais vārds, turklāt gluži vienādas jau arī nav. smile.gif

Iesūtīja: nitro ; laiks: 24.12.2006 17:28

Juu, pagaidām Edzinsh'a variants liekas visticamākais. thumbsup.gif

Iesūtīja: Fijusska ; laiks: 24.12.2006 18:49

Edzina variants arī iespējams. Es gribēju zināt, vai to [spoiler]hallow[/spoiler] nevarētu tulkot kā [spoiler]vēstneši[/spoiler]? Tjip [spoiler]"Nāves vēstneši"[/spoiler] vai kaut kā tā, jo savādāk ritīgs beztēmnieks. Bet latvisko nosaukumu laikam jau mēs uzzināsim tikai tad, kad grāmata būs iznākusi sad.gif Un žēl, ka šoreiz mums nav īsti pat skaidrs, kā tas vairāk vai mazāk bija ar JP.

Iesūtīja: Rydelhouse ; laiks: 24.12.2006 19:01

jaa. edzhinja versija man liekas VSsakrariigaakaa.. citas versijas taa kaa neko neizsaka unsure_a.gif

Iesūtīja: Edzinsh ; laiks: 24.12.2006 19:08

Par vēstnešiem nezinu gan. [spoiler]Pēc manas saprašanas, tam jābūt kādam sakaram ar svētīšanu. Ja ne - tas varētu būt kāds īpašvārds (it sevišķi tāpēc, ka angliski tik un tā grāmatas nosaukumā visi patstāvīgie vārdi rakstāmi ar lielo burtu - "Harry Potter and the Deathly Hallows"). [/spoiler] Cik zinu, arī Jumava parasti paziņo grāmatas nosaukumu iepriekš. Bet - ko tas īsti nozīmē, domājams, uzzināsim, izlasot šo (diemžēl) pēdējo grāmatu.

Iesūtīja: Fijusska ; laiks: 24.12.2006 20:27

Nez, man vnk likās, ka [spoiler]vēstneši ir tāpēc, ka viņi ir it kā svētīti būt par vestnešiem. Tas it kā kaut kur sasaucās ar Bībeli. Bet nu baigi gari būtu jāstāsta, kā es to domāju. [/spoiler]

Nu, un jumava parasti grāmatas nosaukumus skatās pēc konteksta, tāpēc viņi nevar paziņot latvisko nosaukumu, kamēr nav izlasīta grāmata tongue.gif

Iesūtīja: karralá ; laiks: 24.12.2006 20:51

Ups, aizmirsu par spoileriem. Sorry.

Bet man joprojām tas [spoiler]Deathly hallows[/spoiler] liekas tāds pastulbs. ermm.gif Labāk gan skan Fijusskas piedāvātais [spoiler]Nāves vēstneši[/spoiler] variants. Pārējās versijas nu pavisam neasociējas ar gaidāmajā grāmatā paredzamo - [spoiler]kauju[/spoiler] un tā(vismaz man). Cerot uz labāko, domāju, ka tas ir īpašvārds. Vislabāk, ka vieta. tongue.gif

Iesūtīja: kenijs ; laiks: 24.12.2006 21:55

Nu burtiski to tulkojot sanak [spoiler]svetit ,tatad pareizi ir ar to svetishanu[/spoiler]!
Parbaudiju varnica!

Iesūtīja: karralá ; laiks: 24.12.2006 22:04

Bet ne jau vienmēr tulko tieši, kenij. getlost.gif
Īpaši jau Roulingas grāmatās - tad Half-blood Prince būtu Pusasiņu princis, ja? Khh, nebūs pa taisno tulkots.
Ir kā jau vienā no iepriekšējiem postiem viens tur teica - viss atkarīgs no saturiskā grāmatas viedokļa.

Iesūtīja: kenijs ; laiks: 24.12.2006 22:14

Chill!
Es tik informeju!

Bet reali nosaukumam jabu [spoiler]linktena svetiba vai naves svetiba[/spoiler]!
Un jauktasinu princim ,tas pats vien sanaca!

Iesūtīja: Edzinsh ; laiks: 24.12.2006 23:03

Vai ir liela starpība - Jauktasiņu vai Pusasiņu? Asinis par punķiem netika pataisītas. [spoiler]Par "nāves vēstnešiem" gan smagi šaubos. Un sāku šaubīties arī par "liktenīgo svētību". Deathly hallows = ? liktenīgāS, nāvīgāS - kas? Minēt nav jēgas. Lai tas paliek laika ziņā. smile.gif[/spoiler]

Iesūtīja: mazaa13 ; laiks: 25.12.2006 21:14

man arii kaut kaa saista taa edzinsh'a ideja [spoiler-g]un arii par veestneshi nevis sveetie-kaaa nekaa tgaisniiba, nosaukumus ne vienmeer tulko burtiski...
[/spoiler-g]

Iesūtīja: mazā peciņa ; laiks: 27.12.2006 13:17

Teiksim tā, visai interesants nosaukums blink.gif

[spoiler]Un vai tie nāves svētie nevarētu būt viņa (Harija) vecāki? Ui, tagad būs daudz laika fantazēt par to, kas gan tie tādi varētu būt/[/spoiler]

Iesūtīja: melnā dālija ; laiks: 27.12.2006 15:31

man īsti nesanāca to atslēgu ievietot tajā slēdzenē... sad.gif
pati gan nesaprotu kapēc...!!

Iesūtīja: Fantomass ; laiks: 27.12.2006 15:43

ek, jūs vientieši.
gan jau, ka būs daudz sarežģītāk.

Iesūtīja: Siri ; laiks: 27.12.2006 16:44

CITĀTS(melnā dālija @ 27.12.2006 15:31) [snapback]1080096[/snapback]

man īsti nesanāca to atslēgu ievietot tajā slēdzenē... sad.gif
pati gan nesaprotu kapēc...!!

CITĀTS(Siri @ 23.12.2006 21:04) [snapback]1079027[/snapback]

Tā, visiem, kam nesanāk ar to atslēgu (man bija tas pats): kad ieejat jkrowling.com, obligāti izvēlieties Britu versiju (Enter site ar britu karodziņu), jo iekš Accessibility Enabled Version ir kaut kāds lags ar to atslēgu.


Iesūtīja: Edzinsh ; laiks: 27.12.2006 23:17

CITĀTS(Fantomass @ 27.12.2006 15:43) [snapback]1080105[/snapback]
ek, jūs vientieši.
gan jau, ka būs daudz sarežģītāk.
Vispār - droši vien. Bet vai nava interesanta minēšana? smile.gif Un - vientieši mēs pilnīgi noteikti esam.

Iesūtīja: Kaķurēgs ; laiks: 28.12.2006 13:08

[spoiler]Es nezinu - atradu, ka hallows - nozīmē arī svētā zeme. Varbūt tas ir saistībā ar to eju Noslēpumu nodaļā piektajā grāmatā? Kaut kādai saistībai ar mirušajiem jau vajadzētu būt...smile.gif Bet var jau būt, ka mūs fanus atkal velk uz muļķi!:) [/spoiler]

Iesūtīja: Optimisma iemiesojums ; laiks: 28.12.2006 14:02

Nu ja nosaukums tiešām tāds ir, tad kaut kad pēc gada droši vien būs gaidāma arī pati grāmata. Par ko es noteikti priecātos vairāk, nevis par pliku nosaukumu vien.

Iesūtīja: Hēbe ; laiks: 28.12.2006 15:33

Pēc nosaukuma spriežot-varētu būt piedzīvojumi ar [spoiler]mirušajiem(piem.būtu interesanti,ja parādītos Siriuss.Neticu,ka viņš nomira tikai tāpēc,laI lasītāji varētu pabirdināt kādu asariņu), [/spoiler] bet baumas izplatīt es negribu... shifty_a.gif

Iesūtīja: Aksa_lemon ; laiks: 28.12.2006 16:33

es atradu vienaa vaardniicaa, ka [spoiler]hallow noziimee arii svaidiit, tad vareetu sanaakt ka nosaukums ir likteniigaa svaidiishana to var mazliet pamainiit un sanaaktu likteniigaa kauja, t.i. peedeejaa kauja, kuraa Harijs un Voldemorts staajas aci pret aci....[/spoiler]

Iesūtīja: mazaa13 ; laiks: 28.12.2006 16:38

CITĀTS(Fantomass @ 27.12.2006 15:43) [snapback]1080105[/snapback]

ek, jūs vientieši.
gan jau, ka būs daudz sarežģītāk.

man arii saak taa likties-paaraak daudz dazaadu viedoklu...

Iesūtīja: iGod ; laiks: 28.12.2006 16:58

piekrītu Edzinsh, varbūt [spoiler]H.P un nāvīgā svētība?[/spoiler]
mezinu tas ir mans minejums, [spoiler]varbūt kautkāda svētība kas Harijam izrādīsies nāvīga?[/spoiler]
piem., [spoiler]māte Harijam nodeva mīletību un varbūt tas izrādīsies nāvīgs gan viņam, gan Woldemortam.[/spoiler]

Iesūtīja: ils ; laiks: 30.12.2006 13:17

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20061221182444AARZVcJ
Viena no labākajām teorijām par 7. grāmatu. nezinu, bet - var paskatīties.

http://www.potterforos.com/viewtopic.php?t=4937
Spāņu saitā arī ir mēģinājumi iztulkot nosaukumu.

Enty: - A mi me gustaria si fuese "HP y las reliquias mortales", pero como todavia no se sabe la traduccion al español... pero en ingles suena bien xD

giova black; iebilst: - Si eso es verdad Tere... Con lo que respecta al titulo en Ingles.. me gusta mucho, por lo menos suena bien y le da un aire de miesterio al libro, mas que todo porque tiene la palabra mortales. ahora de las traducciones en español me gusta es la de *las reliquias mortales* pienso que eso haria referencia a los Horrocruxes... pero tambien me gusta *los santos mortales*... Es que hay tantas traducciones... espero que Salamndra no la vuelva a poner como lo hizo en *el misterio del principe*

Sirius_Canuto: - Bueno yo tengo una buena teoria (o eso creo) de la posible traduccion del septimo libro: Harry potter and the Deathly Hallows: Harry Potter y las Reliquias Mortales o las Reliquias de la muerte.

El Que Si Se Puede Nombra:- Pero es q lo estan traduciendo mal me parece, yo me metí en varios traductores y como en ellos te lo traducen por palabra, quedó: El De muerte Santifica...
Que vendría a ser algo asi como, El mortal santificador o Los mortales santificadores...

Krypto_Black:
- Harry Potter y los Santos Mortales
Harry Potter y los Benditos Mortales
Harry Potter y los Mortales Santificados
Harry Potter y los Mortales Bendecidos (o Los Mortales Benditos)
Pero no estaria mal tampoco,
Harry Potter y la Santificacion de los Mortales

Hola
Me encuentro de vuelta por aqui, para traerles mas informacion.

En un diccionario que tengo, Hallow no solo significa "Bendecir" y "Santificar", sino tambien que "Consagrar"
En este, busque la palabra "Deathly" y no aparece, si no aparece "Deadly".

Con esta nueva informacion, pude llegar al siguiente resultado. He agregado mas titulos posibles:

Harry Potter y la Santificacion de los Mortales
Harry Potter y la Santificacion de los Muertos
Harry Potter y la Bendicion de los Mortales/Muertos
Harry Potter y los Mortales Benditos
Harry Potter y los Mortales Sagrados
Harry Potter y los Mortales Santos/Santos Mortales
Harry Potter y la Consagracion de los Mortales
Harry Potter y los Mortales Consagrados

Viss turpat vien grozās - Mirušo relikvijas vai arī Svētie miroņi. Bet bez grāmatas teksta precīzi iztulkot to nevar.

Iesūtīja: birokraac ; laiks: 30.12.2006 13:31

Nu man jau ar liekaas, ka tas noziimees - [spoiler]naaveejoshaas iesveetiibas [/spoiler] - es gan neesmu anglju filologs, bet nedomaaju, ka ies runa par sveetajiem, kaut gan harija vecaku nogalinaaja - visu sveto dienas vakaraa (?)

Iesūtīja: zhanuelita ; laiks: 30.12.2006 18:35

CITĀTS(Eriette @ 22.12.2006 19:47) [snapback]1078597[/snapback]

Nu tad beidzot! Bet nez ko tas varētu nozīmēt? Atkal kāds smalks zemteksts... rolleyes_a.gif

tas nosaukums noziimee "harijs poters un nāves iesvētības"

Iesūtīja: birokraac ; laiks: 31.12.2006 15:11

ne jau naaves - deadly noziimee - naaveejosh grin.gif

Iesūtīja: Funny-Bunny ; laiks: 01.01.2007 17:00

Nju jā nosaukums izklausās tīri labs un saistošs! Es nešaubos, ka grāmata būs interesanta un aizraujoša, tā pat kā pārējās. whistling.gif




Iesūtīja: kenijs ; laiks: 01.01.2007 23:06

Nu kapec gan! Man reali tik pedeja gramata nebij 100% iepatikusies ,bet tas bij tape ka poters vislaik lidinajas ar dumidoru pa domnicu un man negribejas turpinat lasit tikko ruuna sakas pa tam atminam! Nu ar tas ka beigas dumidoru nosita!

Bet nosaukums man tapat liekas ka bus linktena svetiba vai naves svetiba!



Iesūtīja: Eduards ; laiks: 03.01.2007 01:58

Manuprāt, visticamākais variants "Harijs Poters un [spoiler]nāves svētītie[/spoiler]"

Iesūtīja: ils ; laiks: 03.01.2007 11:13

Maglu tīkls ir savācis informāciju no dažādām pasaules valstīm, kā tur tiek tulkots Harija Potera 7. grāmatas nosaukums.
Piemēram, Harrypotter.nl ziņo, ka holandiešu izdevējs nosaukumu tulko šādi: Harry Potter en het Fatale Heiligdom – anglisko nosaukumu Harry Potter and the Deathly Hallows atpakaļ varētu iztulkot kā: "Deadly Shrine," "Deadly Sanctuary" vai "Deadly Saints." Literāri tulkojums holandiešu valodā būtu: Harry Potter en de Dodelijke Heiligen.

Tiek ziņots, ka somu valodā grāmata sauksies: Harry Potter ja kuoleman pyhimykset, ko angliski var iztulkot kā: "The Saints of Death."

Vēl vesela nosaukumu rinda citās valodās:

"Harry Potter und die todbringenden Heiligen" (vācu)
"Harry Potter et les saints mortuaires/mortels" (franču, "Deathly/Mortal Saints")
"Harry Potter y los santos de la muerte" (spāņu, "Saints of Death")
"Harry Potter e l rito moratle" (itāļu, "Deadly Ritual")
"Harry Potter e os Santos Mortuários" (portugāļu, "Deathly Saints")
"Harry Potter ve Olumcul Takdis" (turku, "Deadly Blessing")
"Hari Poter i Smrtonosni Blagoslovi" (serbu)
"Harry Potter si Ingerii Mortii" (rumāņu, "Angels of Death")
"Harry Potter i sveci smrtnici" (horvātu, "Mortal Saints")
"Harry Potter ja Surmapühakud" (igauņu, "Saints of Death") [laikam angļiem nebija vajadzīgo igauņu burtu, tāpēc kļūda nosaukumā - ila piez.]
"Harry Potter ve Ruchot Hamavet" (ivrītā, "Spirits of Death").

Skaidrs, ka īsto tulkojumu varēs iegūt, tikai izlasot grāmatu.

P.S. Daži 1. grāmatas nosaukumi:
Harry Potter en die Towenaar se Steen (Afrikaans)

Harry Potter dhe guri filozofal (Albanian)

Harry Potter dan Batu Bertuah (Basha Indonesia)

Harry Potter eta sorgin-harria (Basque)

Хари Потър и философският камък (Bulgarian)

Harry Potter i la pedra filosofal (Catalan)

哈利 波特与魔法石 (Chinese Simplified)

哈利波特─神秘的魔法石 (Chinese Traditional)

Harry Potter i kamen mudraca (Croat)

Harry Potter a Kamen Mudrců (Czech)

Harry Potter og De Vises Sten (Danish)

Harry Potter en de Steen der Wijzen (Dutch)

Harry Potter and the Philosopher’s Stone (UK English)

Harry Potter and the Sorcerer’s Stone (US English)

Harry Potter ja tarkade kivi (Estonian)

Harry Potter og vitramannasteinurin (Faroese)

هری پاتر-سنگ جادو (Farsi)

Harry Potter ja viisasten kivi (Finnish)

Harry Potter à l’école des sorciers (French)

Harry Potter e a pedra filosofal (Galego)

ჰარი პოტერი და ფილოსოფიური ქვა (Georgian)

Harry Potter und der Stein der Weisen (German)

Ο Χάρι Πότερ και η Φιλοσοφική Λίθος (Greek (Modern))

הארי פוטר ואבן החכמים (Hebrew)

हैरी पॉटर और पारस पटभर (Hindi)

Harry Potter és a bölcsek köve (Hungarian)

Harry Potter og viskusteinninn (Icelandic)

Harry Potter e la pietra filosofale (Italian)

ハリー・ポッターと賢者の石 (Japanese)

해리포터와 마법사의 돌 (Korean)

Harrius Potter et Philosophi Lapis (Latin)

Harijs Poters un filozofu akmens (Latvian)

Haris Poteris ir Išminties akmuo (Lithuanian)

Harry Potter og De vises stein (Norwegian)

Harry Potter un de Wunnersteen (Plattdeutsch)

Harry Potter i kamień filozoficzny (Polish)

Harry Potter e a Pedra Filosofal (Portuguese)

Harry Potter şi piatra filozofală (Romanian)

Гарри Поттер и философский камень (Russian)

Harry Potter agus Clach an Fheallsanaich (Scots Gaelic)

Hari Poter i kamen mudrosti (Serbian (Latin))

Хари Потер и камен мудрости (Serbian (Cyrillic))

Harry Potter a kameň mudrcov (Slovak)

Harry Potter Kamen modrosti (Slovene)

Harry Potter y la piedra filosofal (Spanish)

Harry Potter och De Vises Sten (Swedish)

แฮร์รี่ พอตเตอร์ กับศิลาอาถรรพ์ (Thai)

Harry Potter ve Felsefe Taşı (Turkish)

Гаррі Поттер і філософський камінь (Ukrainian)

Harry Potter và Hòn đá phù thủy (Vietnamese)

Harri Potter a Maen yr Athronydd (Welsh)



Iesūtīja: knot_a ; laiks: 03.01.2007 14:12

jā. nosaukums ir visnotaļ intrigu apveltīts.

es domāju, ka Roulinga mums atklāja 7-tās grāmatas nosaukumu, lai mēs t.s. mazliet `pamocītos`, domājot, ko gan šis nosaukums nozīmē.

man liekas, ka grāmata būs savādāka. būs rakstīta tā drūmi.

grāmatas nosaukuma tulkošanai neķeršos klāt, jo jau ir tapušas visādas versijas. man visticamākā liekas tā, ka latviešu valodā grāmatas nosaukums tiks tulkots spreižot pēc satura.!

Iesūtīja: eyedam ; laiks: 03.01.2007 20:52

CITĀTS(ils @ 03.01.2007 11:13) [snapback]1084702[/snapback]
Maglu tīkls ir savācis informāciju no dažādām pasaules valstīm, kā tur tiek tulkots Harija Potera 7. grāmatas nosaukums.
Piemēram, Harrypotter.nl ziņo, ka holandiešu izdevējs nosaukumu tulko šādi:

Interesanti, kā tie izdevēji jau var piedāvāt savus nosaukuma tulkojumus, ja viņiem vēl nav pieejams pats stāsts!

Pieņemu, ka tie nav oficiālie. Galu galā arī pati "Jumava", pirms vēl bija gatava iztulkotā HP6 grāmata, savās publikācijās to sauca par "Hariju Poteru un Pusasiņu princi" (ja nemaldos, tas nosaukums tika vienkārši noskatīts kādā HP rakstā "Dienā").

Jānis

Iesūtīja: Liiga ; laiks: 03.01.2007 21:04

CITĀTS(Edzinsh @ 25.12.2006 00:03) [snapback]1079544[/snapback]

Vai ir liela starpība - Jauktasiņu vai Pusasiņu? Asinis par punķiem netika pataisītas.


domaaju ka ir gan edzinj jo strupa teevs bija vientiesis bet mate ragana taapeec tos burvjus taksh sauca par jauktasinjiem nevis par pusasinjiem! wink.gif

Iesūtīja: Shadowdewil ; laiks: 03.01.2007 21:46

nu par taam asiniim runaajot, kaa Malfojs teiktu: " Tu neesi cieniigs buut par tiirasinu burvi!"
(Vins, protams, nekad taa nav teicis, bet varu sadereet, ka teiktu.) smile.gif

Iesūtīja: Edzinsh ; laiks: 04.01.2007 13:28

CITĀTS(Liiga @ 03.01.2007 21:04) [snapback]1085102[/snapback]


domaaju ka ir gan edzinj jo strupa teevs bija vientiesis bet mate ragana taapeec tos burvjus taksh sauca par jauktasinjiem nevis par pusasinjiem! wink.gif
Puse asiņu - no tēva, puse - no mātes. It kā arī tā taču ir. Tam nav lielas nozīmes un arī jēgas par to diskutēt nav. Manuprāt.

Iesūtīja: Helēna ; laiks: 07.01.2007 19:20

Pec nosaukuma var spriest ka grāmata būs diezgan drūms, galu galā man šķiet ka ar katru pēdējo grāmatu kļust arvien drūmāk un nomācošāk ermm.gif
man liekas to nosaukumu var tulkot ka "nāvējošās iesvētības", bet nekad jau nevar zināt, jo nosaukumu ņem no satura un reti kura no mūsu sākotnējajām versijām izrādās tuva patiesībai...

Iesūtīja: The Best Angel ; laiks: 07.01.2007 19:25

Interesants nosaukums... Tiešām savāds.

Iesūtīja: Horkrusts ; laiks: 21.01.2007 17:30

Par nosaukumu vēl strīdas - tulkojums ir vai nu nāves svētie vai kaut kas līdzīgs nāvīgajām relikvijām. Drīzāk jau runa varētu būt par relikvijām, jo 7. grāmatā taču meklēs senas relikvijas - horkrustus! huh.gif

Iesūtīja: Burbulītis. ; laiks: 28.01.2007 10:14

Jā tiktiešām. Pēc nosaukuma grāmata varētu būt drūmais gabals ermm.gif

Mēģināju pats, JKRowling.com un man vienkārši tās durvis spogulī nevērās vaļā. ermm.gif Jocīgi.

Iesūtīja: Edzinsh ; laiks: 29.01.2007 19:09

Durvis darbojas tikai kādā noteiktā laikā. Un tas diemžēl jau ir pagājis. smile.gif

Iesūtīja: Eskuela ; laiks: 29.01.2007 21:52

Tulkojot no krievu valodas, man sanāca 'Harijs Poters un liktenīgie pīšļi'. Kā nekā Harijs taisījās apmeklēt savu vecāku kapavietu... Lai gan neko nevar zināt, it īpaši ar Roulingu:)

Iesūtīja: Leky ; laiks: 25.04.2007 06:53

Nosaukumam nav ne vainas!

Foruma dzinējis: Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)

Kurbijkurne - Foruma datu bāzes kļūda
Kurbijkurne.lv
 
Ir radušās problēmas ar Kurbijkurne.lv datu bāzi.
Vari mēģināt atsvaidzināt lapu, klikšķinot šeit.



Atvainojamies par sagādātajām neērtībām!