![]() |
Laipni lūdzam, viesi ( Pieteikties | Reģistrēties )
Visus jaunos pavedienus šajā forumā priekšskatīs sadaļas vadītāji. Ja tie tiks atzīti par pietiekami saturīgiem un apspriešanas vērtiem, tad parādīsies kādu laiciņu pēc iesūtīšanas (kad vadītājs apstiprinās), citādi neparādīsies vispār.
![]() |
![]()
Raksts
#1
|
|
Izrāda pirmās maģijas pazīmes ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 11.11.04 ![]() |
Manuprāt tie tulkojumi ir sviestaini! Vai tad "Kutinārum" skan labāk par "Rictusempra"? Un "Tukšrodžimpiņ" skan smieklīgi, ja salīdzinam ar"Expelliarmus"!
Vai tad ne? Kā jūs domājat? |
|
|
![]() |
![]()
Raksts
#41
|
|
Cep speķi Dūdijam ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 07.06.05 Kur: es sezu piespiedusies pie muzikas centra klausos muuziku....=]] ![]() |
nepatiik un var iztiokt.......jo tie tulkojumi ir fvee.... (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/tongue.gif)
|
|
|
![]()
Raksts
#42
|
|
Cūkkārpas ekspresī iepazīstas ar jauniem draugiem ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 25.03.06 ![]() |
Iztulkoti viņi neskan tik labi, bet man citreiz gribas zināt kāda tipa burvestība tiek izmantota...
Bet nedomāju, ka grāmatā ir labi tās tulkot. |
|
|
![]()
Raksts
#43
|
|
Dzer sviestalu Trijos slotaskātos ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 19.11.05 Kur: cita laika zoona ![]() |
Graamatas latvieshu valodaa nemaz neesmu lasiijusi.. Bet latvieshiem ir probleemas ar tulkoshanu uz lv valodu... Ne tikai graamataas, bet arii filmu nosaukumi etc... Nedomaaju ka tai tulkoshanai ir jeega... Man labaak patiik origjinaal valoda... (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/wink.gif)
|
|
|
![]()
Raksts
#44
|
|
Gatavo atskaiti Zemvaldim ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 22.06.04 Kur: Pie krāna Savādnieks ![]() |
Patiesībā labi ir gan tad, ja tulko, gan tad, ja nē... Man patīk gan latīņu, jo viņi skan tā cēlāk un mistiskāk, gan arī latviskoti, jo tas viņiem ir tāda jokaina pieskaņa, kurai arī nav ne vainas...Tas taču būtu diezgan muļķīgi pēkšņi sākt netulkot tos buramvārdus. Ja jau no paša sākuma tie netiktu tulkoti tad jau nekas... (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/happy.gif) To pašu var teikt par uzvārdiem...Dumidors taču skan daudz labāk nekā, ja būtu Dambldors...vai Sneips (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif)
Šo rakstu rediģēja Bittersweet: 26.03.2006 10:07 |
|
|
![]()
Raksts
#45
|
|
Izvēlas zizli pie Olivanda ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 16.09.05 Kur: behind you ![]() |
neee un netikai burvestibas arii vislaime angliskajaa versijaa izklausijaas labaak Felix Felicis ja nekluudos
un tukshrokdzimpin - wtf Tuksrokdzimpin - expelliarmus Celtimiesus - Levicorpus Cirtasum - Sectum Sempra Laidmiesus (celtmiesus atsauksana) - liberacorpus Udendodum - Aguamenti Izlabis - episkey Dazhas no tulkotajam burvestibam kas man kriit uz nerviem Šo rakstu rediģēja Vegeta: 02.04.2006 11:46 |
|
|
![]()
Raksts
#46
|
|
Gāž podus mikstūrās ![]() ![]() ![]() Grupa: Bijušie Pievienojās: 16.03.05 Kur: ormaņu iela ![]() |
Var jau iztikt. Bet ne jau burvestības vein ir jocīgi iztulkotas.
|
|
|
![]()
Raksts
#47
|
|
Gāž podus mikstūrās ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 20.06.06 ![]() |
Turkojumi ir galīgi garām.
|
|
|
![]()
Raksts
#48
|
|
Izvēlas zizli pie Olivanda ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 08.04.05 ![]() |
Varēja jau iztikt netulkojot. (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/ohmy.gif)
|
|
|
![]()
Raksts
#49
|
|
Izrāda pirmās maģijas pazīmes ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 21.06.06 Kur: Rēzekne ![]() |
Nu es nedomāju ka pārāk labi iztulkots,varēja būt pa angliski,tad būtu labāk,bet man īsti vienalga,es tās taču saprotu. (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif)
|
|
|
![]()
Raksts
#50
|
|
Kārto SLIM-us ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 25.03.06 ![]() |
nee bet var iztikt. njaa daudzi tie burvestiibu tulkojumi skan diezgan muljkjiigi..bet tas manupraat nav svariigaakais graamataa un taapeec var iztikt.
|
|
|
![]()
Raksts
#51
|
|
Cūkkārpas ekspresī iepazīstas ar jauniem draugiem ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 18.05.06 ![]() |
Kaa kuru reizi. Nu tas tukshrokdzhimpinj ir nu taads diivains un ir veel paaris taadi smiekliigi, bet nav jau nemaz tik slikti, ka iztulko. Varbuut vareetu buut,piemeram iztulkots un kkur graamatas beigaas vai lapas apakshaa angliski..vai arii otraadi..nu...rakstiis angliski, bet lapas apakshaa vai graamatas beigaas latviski.
|
|
|
![]()
Raksts
#52
|
|
Pārvērš vaboles par pogām ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 03.07.06 Kur: Own no weaknesses or faults. ![]() |
Nepatīk, protams, latviešu tulkojumi, bet manuprāt neizklausītos pārāk labi, ja latviešu versijas burvji bļautu "ekspekto patrõnum", "asio (vai pareizi ir akio (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/huh.gif) ) ugunsbultu, "krūsio" utt. Tā kā varbūt labāk, ka tulko burvestības.
|
|
|
![]()
Raksts
#53
|
|
Pārvērš vaboles par pogām ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 26.02.06 ![]() |
drīzāk jā nekā nē. iztulkots ir labi tikai dažas man šķiet nedaudz jocīgas. neprasiet es neatcero!
|
|
|
![]() ![]()
Raksts
#54
|
|
Izvēlas zizli pie Olivanda ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 26.06.06 Kur: pļāpā ar gandrīz-bez-galvas niku ![]() |
mani tas netrauceee!
|
|
|
![]()
Raksts
#55
|
|
Dzer sviestalu Trijos slotaskātos ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 09.07.06 Kur: Rīdziniece caur un caur ^_^ ![]() |
Tulkojumi, protams, ir debīli, taču netulkot arī nevar, jo nosaukums dod nojausmu par burvestības pielietojumu / sekām.
|
|
|
![]()
Raksts
#56
|
|
Cep speķi Dūdijam ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 01.04.06 ![]() |
Man ir pilnīgi vienalba..
|
|
|
![]() ![]()
Raksts
#57
|
|
Izrāda pirmās maģijas pazīmes ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 05.07.06 ![]() |
Man liekas, ka labāk nevajadzētu tulkot burvestības, bet nu jau pa vēlu...
Tas ''tukšrokdžimpiņ'' un ''ķiķikulus'' ir rēcīgi (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) |
|
|
![]()
Raksts
#58
|
|
Cūkkārpas ekspresī iepazīstas ar jauniem draugiem ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 01.08.05 Kur: Turpat, kur parasti! ![]() |
Nu tā, var iztikt! Mani īpaši nesatrauc tulkojums, bet gan grāmatas sižets. Daži burmavārdi ir mazliet tizli, bet tas mani nesatrauc! (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/rolleyes_a.gif)
|
|
|
![]()
Raksts
#59
|
|
Ataudzē kaulus pēc uzvaras kalambola mačā ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 20.02.07 Kur: manis nav, tur ir citi. ![]() |
tulkojumi ir viens liels sviests!
kautkāds sviestīgums -- "brillum labotum"???? (oculus reparo!) vajadzēja atstāt orģinālos nosaukumus, kaut vai grāmatas beigās, kā pielikumu. |
|
|
![]()
Raksts
#60
|
|
Cīnās ar Lankašīras laumiņām ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 17.09.19 ![]() |
Tulkojumi burvestībām ir OK! ļauj izprast vārdu jēgu. Ja lasītu piem. Ekspeliarmus-a ko tas nozīmē?!
|
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Lo-Fi versija | Pašlaik ir: 03.05.2025 17:23 |