Kurbijkurne forums: Soli tuvāk fantāzijai

Laipni lūdzam, viesi ( Pieteikties | Reģistrēties )

> Priekšskate

Visus jaunos pavedienus šajā forumā priekšskatīs sadaļas vadītāji. Ja tie tiks atzīti par pietiekami saturīgiem un apspriešanas vērtiem, tad parādīsies kādu laiciņu pēc iesūtīšanas (kad vadītājs apstiprinās), citādi neparādīsies vispār.

> Vai Tev patīk, ka ir iztulkotas burvestības?
Vai Tev patīk, ka ir iztulkotas burvestības?
Tu nevari redzēt aptaujas rezultātu, kamēr neesi nobalsojis. Lūdzu, piesakies un nobalso, lai redzētu šīs aptaujas rezultātu.
Kopā balsis: 92
Viesi nevar balsot. 
M.O.R.E.
iesūtīt 19.01.2005 14:11
Raksts #1


Izrāda pirmās maģijas pazīmes
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 11.11.04



Manuprāt tie tulkojumi ir sviestaini! Vai tad "Kutinārum" skan labāk par "Rictusempra"? Un "Tukšrodžimpiņ" skan smieklīgi, ja salīdzinam ar"Expelliarmus"!
Vai tad ne? Kā jūs domājat?
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
4 Lapas V  < 1 2 3 4 >  
Sākt jaunu pavedienu
Atbildes (20 - 39)
piretta
iesūtīt 18.02.2005 14:52
Raksts #21


Bēg no sera Kedogena
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 11.08.04
Kur: Rīga



Nu man galīgi nepatīk, kautvai piemēram Ķiķikulus .... hmmm...
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Nestors Grems
iesūtīt 18.02.2005 14:55
Raksts #22


Attīsta savu iekšējo Aci
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 07.08.04



bet tas taču ir smieklīgi nu vismaz par īsto latīņu versiju RIDICULUS, nu vai kaut kā tā tur bija rakstību pareizi neatceros
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
d@rkness
iesūtīt 17.04.2005 20:38
Raksts #23


Izrāda pirmās maģijas pazīmes
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 06.07.04
Kur: Lielvārde



Man ļoti nepatīk tas, ka burvestības ir iztulkotas, bet tulkojumiem vajadzētu būt pieejamiem. (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/sad.gif)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
betty
iesūtīt 17.04.2005 21:25
Raksts #24


Kārto teleportēšanās eksāmenu
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 09.06.04
Kur: stūris, tāds smuks un glīts. un vispār, neaiztiekams.
Gaismas fotogrāfs



Nekādā gadijumā ! Man patīk tā kā ir , jo tad nav jāpinķerējas ar n-tajiem tulkojumiem utml.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
lil`skater
iesūtīt 21.04.2005 16:14
Raksts #25


Studē augstākās pārvērtības
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 11.12.04
Kur: Parealitātē...



Man patiik ka muusu valodaa ir HP iztulkotas burvestiibas un arii cilveeku vaardi jeb uzvaardi. Tas noziimee ka latvieshu tulki ir 2x vairaak centushies un burvestiibas ir pieejams latvieshu valodaa ar ko muusu graamtas ir interesantas!
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Dinii
iesūtīt 22.04.2005 12:41
Raksts #26


Sēž zem Šķirmices
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 18.02.04
Kur: cūkkārpā preperē ņurcragu šņākakšus



Tulkojumi ir forshi! Es pat labaak neizdomaatu (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/tongue.gif) Un viegli atcereeties, jo angliski tas skan.. sveshaadi. Gribeetu visus buramvaardu tulkojumus dabuut. Kursh zin kur var?
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Hermija
iesūtīt 23.05.2005 08:27
Raksts #27


Attīsta savu iekšējo Aci
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 08.09.04
Kur: Kaut kur starp trijām pasaulēm...



Varēja vispār netulkot, bet ja jau iztulkojuši, tad man ne īpaši patīk.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
iMiS™
iesūtīt 23.05.2005 08:29
Raksts #28


Pārvērš vaboles par pogām
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 21.05.05



Vispār ir baigi azmizanti....bet ir jau o.k....!Man piem. patīk lielākā daļa to burvestību...nu kā iztulkots...!
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Maxwels
iesūtīt 27.05.2005 12:31
Raksts #29


Studē augstākās pārvērtības
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 19.10.04



Man pret to nav iebildumu. Vispār izklausītos pat stulbi, ja burvestības būtu kaut kādi neloģiski nosaukumi, un mnēs sāktu taisīt aptaujas, kā Harijs kaut ko TāAdU var vispār iemācīties. (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/blink_a.gif) Vislabāk jau, protams, būtu lasīt HP grāmatas orģinālvalodā, lai nerastos pārpratumi, bet, ja ir latviski viss, tad lai paliek un es neiebilstu. (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
monster
iesūtīt 31.05.2005 08:39
Raksts #30


Ataudzē kaulus pēc uzvaras kalambola mačā
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 21.03.04
Kur: Paslaik Kurbijkurne!



Nu ir vinji visi taadi jokaini tie nosaukumi! Bet ja taa padomaa tie tulkojumi ir logiski un nau nemazam tik nepienemami! Man liekas ka ir labi! Bet vareetu buut arii labaak!
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
CHO CHANG
iesūtīt 24.03.2006 16:10
Raksts #31


Sēž zem Šķirmices
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 22.12.05
Kur: ...



Nē, man nepatīk, bet var iztikt...Man liekas, ka oriģinālie buramvārdi izklausītos labāk - piem. "Expecto Patronum" latviski izklausās smieklīgi - "Sauces Aizstāvum", vai "Diffindo" un "Jukum", un "Impedimenta" un "Aizturies"...Diezgan muļķīgi...
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
zibgaismiņa
iesūtīt 24.03.2006 20:01
Raksts #32


Ataudzē kaulus pēc uzvaras kalambola mačā
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 28.05.05



CITĀTS
Labi ka vismaz "Avada Kedavra" nav iztulkots par "Mirstinostum".



(IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif) (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif)

es anglisko versiju neesmu lasijusi nevienai no graamataam tapee man netraucee tie tulkojumi.

vieniigi prmajaa graamataa veel bija latiiniski bet otrajaa jau iztulkots.

man tas netraucee.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Canadian
iesūtīt 25.03.2006 09:35
Raksts #33


Studē augstākās pārvērtības
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 20.04.04



Varbūt labāk būtu, ja tās vispār netiktu tulkotas. Tās varētu palikt angliski, tikai slīprakstā!
Bet tā, es tiem burvestību tulkojumiem nepievēršu gandrīz nekādu uzmanību, jo man galvenais ir grāmatas sižets.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
etna
iesūtīt 25.03.2006 09:49
Raksts #34


Bēg no sera Kedogena
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 08.01.06
Kur: Vajadzību istabā



hmmm,man patīk,ka tās ir latviskotas. smieklīgi izklausās. ja tām nebūtu latviskais, tad diezvai es saprastu tās nozīmi. kaut vai "šurpum...!" ja tur būtu netulkotais variants es nezinātu,ko tas poters tur bļauj"kautkas ugunsbulta!". nē, labāk latviskotās. ja nevēlies latviskotās, lasi angliski grāmatas. tās arī taču var iegādāties latvijā.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Margo
iesūtīt 25.03.2006 11:18
Raksts #35


Knakts autobusa konduktors
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 02.03.06



Latīņu valodā buramvārdi skanēja labāk... (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/silent.gif)
Latviski tie skan nedaudz prasti...
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Adē
iesūtīt 25.03.2006 11:19
Raksts #36


Ataudzē kaulus pēc uzvaras kalambola mačā
****

Grupa: Tulkotāji
Pievienojās: 06.10.04
Kur: Pie sienas.
Mūžīgā opozīcijā



Riebjas (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/sick.gif)
Labāk to netulkotu vispār. Piemēram,tik skaistās burvestības - Imperio,Expecto Patronum-liek padomāt par to nozīmi,tulkojumu (tieši burvestību dēļ es saku interesēties par latīņu valodu). Latviskoti varianti ir,maigi sakot,smieklīgi.

Šo rakstu rediģēja Adenaide: 25.03.2006 11:19
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
**Kittie**
iesūtīt 25.03.2006 12:12
Raksts #37


Gāž podus mikstūrās
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 02.09.05
Kur: vecrīga



man labāk patika angliski. nu tie orģinālie. tie vismaz skanēja kaut cik loģiski, nevis kkādi tur salabotum vai kā tur.. būtu atstājuši kā ir. vismaz skanētu maģiskāk.. :/
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
elfiite
iesūtīt 25.03.2006 14:00
Raksts #38


Cūkkārpas ekspresī iepazīstas ar jauniem draugiem
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 24.03.06
Kur: Riiga:)



man PILNIIGI NOTEIKTI labaak patiktu, ja nebuutu tulkojums, jo tie vienmeer ir sviestaini, un ja tiesaam gribbeetu tulkojumu uzzinaat, var jau paskatiities vaardniicaa:)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Leduspuķe ziemeļ...
iesūtīt 25.03.2006 16:22
Raksts #39


Dzer sviestalu Trijos slotaskātos
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 23.06.05



Jā. man patīk. Nav nekaāda vaina. Normāli arī izklausās, bet citreiz...
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Melleņu kamenēns
iesūtīt 25.03.2006 16:32
Raksts #40


Ataudzē kaulus pēc uzvaras kalambola mačā
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 24.03.06
Kur: Uz palodzes zem loga.



vai tad nav vienalga vai tulko vai ne??
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu

4 Lapas V  < 1 2 3 4 >
Atbildēt pavedienāSākt jaunu pavedienu
3 lietotāji/s lasa šo pavedienu (3 viesi un 0 anonīmie lietotāji)
0 biedri:

 



RSS Lo-Fi versija Pašlaik ir: 01.11.2024 02:34