Vai Tev patīk, ka ir iztulkotas burvestības? |
Laipni lūdzam, viesi ( Pieteikties | Reģistrēties )
Visus jaunos pavedienus šajā forumā priekšskatīs sadaļas vadītāji. Ja tie tiks atzīti par pietiekami saturīgiem un apspriešanas vērtiem, tad parādīsies kādu laiciņu pēc iesūtīšanas (kad vadītājs apstiprinās), citādi neparādīsies vispār.
Vai Tev patīk, ka ir iztulkotas burvestības? |
19.01.2005 14:11
Raksts
#1
|
|
Izrāda pirmās maģijas pazīmes Grupa: Biedri Pievienojās: 11.11.04 |
Manuprāt tie tulkojumi ir sviestaini! Vai tad "Kutinārum" skan labāk par "Rictusempra"? Un "Tukšrodžimpiņ" skan smieklīgi, ja salīdzinam ar"Expelliarmus"!
Vai tad ne? Kā jūs domājat? |
|
|
18.02.2005 14:52
Raksts
#21
|
|
Bēg no sera Kedogena Grupa: Biedri Pievienojās: 11.08.04 Kur: Rīga |
Nu man galīgi nepatīk, kautvai piemēram Ķiķikulus .... hmmm...
|
|
|
18.02.2005 14:55
Raksts
#22
|
|
Attīsta savu iekšējo Aci Grupa: Biedri Pievienojās: 07.08.04 |
bet tas taču ir smieklīgi nu vismaz par īsto latīņu versiju RIDICULUS, nu vai kaut kā tā tur bija rakstību pareizi neatceros
|
|
|
17.04.2005 20:38
Raksts
#23
|
|
Izrāda pirmās maģijas pazīmes Grupa: Biedri Pievienojās: 06.07.04 Kur: Lielvārde |
Man ļoti nepatīk tas, ka burvestības ir iztulkotas, bet tulkojumiem vajadzētu būt pieejamiem. (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/sad.gif)
|
|
|
17.04.2005 21:25
Raksts
#24
|
|
Kārto teleportēšanās eksāmenu Grupa: Biedri Pievienojās: 09.06.04 Kur: stūris, tāds smuks un glīts. un vispār, neaiztiekams. Gaismas fotogrāfs |
Nekādā gadijumā ! Man patīk tā kā ir , jo tad nav jāpinķerējas ar n-tajiem tulkojumiem utml.
|
|
|
21.04.2005 16:14
Raksts
#25
|
|
Studē augstākās pārvērtības Grupa: Biedri Pievienojās: 11.12.04 Kur: Parealitātē... |
Man patiik ka muusu valodaa ir HP iztulkotas burvestiibas un arii cilveeku vaardi jeb uzvaardi. Tas noziimee ka latvieshu tulki ir 2x vairaak centushies un burvestiibas ir pieejams latvieshu valodaa ar ko muusu graamtas ir interesantas!
|
|
|
22.04.2005 12:41
Raksts
#26
|
|
Sēž zem Šķirmices Grupa: Biedri Pievienojās: 18.02.04 Kur: cūkkārpā preperē ņurcragu šņākakšus |
Tulkojumi ir forshi! Es pat labaak neizdomaatu (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/tongue.gif) Un viegli atcereeties, jo angliski tas skan.. sveshaadi. Gribeetu visus buramvaardu tulkojumus dabuut. Kursh zin kur var?
|
|
|
23.05.2005 08:27
Raksts
#27
|
|
Attīsta savu iekšējo Aci Grupa: Biedri Pievienojās: 08.09.04 Kur: Kaut kur starp trijām pasaulēm... |
Varēja vispār netulkot, bet ja jau iztulkojuši, tad man ne īpaši patīk.
|
|
|
23.05.2005 08:29
Raksts
#28
|
|
Pārvērš vaboles par pogām Grupa: Biedri Pievienojās: 21.05.05 |
Vispār ir baigi azmizanti....bet ir jau o.k....!Man piem. patīk lielākā daļa to burvestību...nu kā iztulkots...!
|
|
|
27.05.2005 12:31
Raksts
#29
|
|
Studē augstākās pārvērtības Grupa: Biedri Pievienojās: 19.10.04 |
Man pret to nav iebildumu. Vispār izklausītos pat stulbi, ja burvestības būtu kaut kādi neloģiski nosaukumi, un mnēs sāktu taisīt aptaujas, kā Harijs kaut ko TāAdU var vispār iemācīties. (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/blink_a.gif) Vislabāk jau, protams, būtu lasīt HP grāmatas orģinālvalodā, lai nerastos pārpratumi, bet, ja ir latviski viss, tad lai paliek un es neiebilstu. (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif)
|
|
|
31.05.2005 08:39
Raksts
#30
|
|
Ataudzē kaulus pēc uzvaras kalambola mačā Grupa: Biedri Pievienojās: 21.03.04 Kur: Paslaik Kurbijkurne! |
Nu ir vinji visi taadi jokaini tie nosaukumi! Bet ja taa padomaa tie tulkojumi ir logiski un nau nemazam tik nepienemami! Man liekas ka ir labi! Bet vareetu buut arii labaak!
|
|
|
24.03.2006 16:10
Raksts
#31
|
|
Sēž zem Šķirmices Grupa: Biedri Pievienojās: 22.12.05 Kur: ... |
Nē, man nepatīk, bet var iztikt...Man liekas, ka oriģinālie buramvārdi izklausītos labāk - piem. "Expecto Patronum" latviski izklausās smieklīgi - "Sauces Aizstāvum", vai "Diffindo" un "Jukum", un "Impedimenta" un "Aizturies"...Diezgan muļķīgi...
|
|
|
24.03.2006 20:01
Raksts
#32
|
|
Ataudzē kaulus pēc uzvaras kalambola mačā Grupa: Biedri Pievienojās: 28.05.05 |
CITĀTS Labi ka vismaz "Avada Kedavra" nav iztulkots par "Mirstinostum". (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif) (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif) es anglisko versiju neesmu lasijusi nevienai no graamataam tapee man netraucee tie tulkojumi. vieniigi prmajaa graamataa veel bija latiiniski bet otrajaa jau iztulkots. man tas netraucee. |
|
|
25.03.2006 09:35
Raksts
#33
|
|
Studē augstākās pārvērtības Grupa: Biedri Pievienojās: 20.04.04 |
Varbūt labāk būtu, ja tās vispār netiktu tulkotas. Tās varētu palikt angliski, tikai slīprakstā!
Bet tā, es tiem burvestību tulkojumiem nepievēršu gandrīz nekādu uzmanību, jo man galvenais ir grāmatas sižets. |
|
|
25.03.2006 09:49
Raksts
#34
|
|
Bēg no sera Kedogena Grupa: Biedri Pievienojās: 08.01.06 Kur: Vajadzību istabā |
hmmm,man patīk,ka tās ir latviskotas. smieklīgi izklausās. ja tām nebūtu latviskais, tad diezvai es saprastu tās nozīmi. kaut vai "šurpum...!" ja tur būtu netulkotais variants es nezinātu,ko tas poters tur bļauj"kautkas ugunsbulta!". nē, labāk latviskotās. ja nevēlies latviskotās, lasi angliski grāmatas. tās arī taču var iegādāties latvijā.
|
|
|
25.03.2006 11:18
Raksts
#35
|
|
Knakts autobusa konduktors Grupa: Biedri Pievienojās: 02.03.06 |
Latīņu valodā buramvārdi skanēja labāk... (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/silent.gif)
Latviski tie skan nedaudz prasti... |
|
|
25.03.2006 11:19
Raksts
#36
|
|
Ataudzē kaulus pēc uzvaras kalambola mačā Grupa: Tulkotāji Pievienojās: 06.10.04 Kur: Pie sienas. Mūžīgā opozīcijā |
Riebjas (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/sick.gif)
Labāk to netulkotu vispār. Piemēram,tik skaistās burvestības - Imperio,Expecto Patronum-liek padomāt par to nozīmi,tulkojumu (tieši burvestību dēļ es saku interesēties par latīņu valodu). Latviskoti varianti ir,maigi sakot,smieklīgi. Šo rakstu rediģēja Adenaide: 25.03.2006 11:19 |
|
|
25.03.2006 12:12
Raksts
#37
|
|
Gāž podus mikstūrās Grupa: Biedri Pievienojās: 02.09.05 Kur: vecrīga |
man labāk patika angliski. nu tie orģinālie. tie vismaz skanēja kaut cik loģiski, nevis kkādi tur salabotum vai kā tur.. būtu atstājuši kā ir. vismaz skanētu maģiskāk.. :/
|
|
|
25.03.2006 14:00
Raksts
#38
|
|
Cūkkārpas ekspresī iepazīstas ar jauniem draugiem Grupa: Biedri Pievienojās: 24.03.06 Kur: Riiga:) |
man PILNIIGI NOTEIKTI labaak patiktu, ja nebuutu tulkojums, jo tie vienmeer ir sviestaini, un ja tiesaam gribbeetu tulkojumu uzzinaat, var jau paskatiities vaardniicaa:)
|
|
|
25.03.2006 16:22
Raksts
#39
|
|
Dzer sviestalu Trijos slotaskātos Grupa: Biedri Pievienojās: 23.06.05 |
Jā. man patīk. Nav nekaāda vaina. Normāli arī izklausās, bet citreiz...
|
|
|
25.03.2006 16:32
Raksts
#40
|
|
Ataudzē kaulus pēc uzvaras kalambola mačā Grupa: Biedri Pievienojās: 24.03.06 Kur: Uz palodzes zem loga. |
vai tad nav vienalga vai tulko vai ne??
|
|
|
Lo-Fi versija | Pašlaik ir: 01.11.2024 02:34 |