![]() |
Laipni lūdzam, viesi ( Pieteikties | Reģistrēties )
![]() |
![]() ![]()
Raksts
#1
|
|
Velvet goldmine ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 26.08.04 Stāstnieks 2009 ![]() |
Es te tā vienu dienu pāršķirstīju vecus žurnālus un ievēroju ļoti dīvainu lietu sakarā ar vārdu rakstību. Vienā žurnālā Frodo attēlotājs filmā ir Elaidža Vuds, citā Elija Vuds, bet vēl pavisam cita Elaija Vuds. Vai kāds man nepateiktu, kā tad īsti ir pareizi?
Un vēl kas! Multfilmā "X-men" ļaunā tēla vārds ir Saurons... (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/tongue.gif) |
|
|
![]() |
![]()
Raksts
#2
|
|
Studē augstākās pārvērtības ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 19.10.04 ![]() |
Katrs var uzskatīt savu pareizo variantu, vispār vārds ir angļu, tāpēc vispareizāk tas tā arī būtu, bet neteiksim Eliah Wood, vai ne? (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/wink.gif) Vispār kaut kas līdzīgs ir arī ar Avrilu (tā, kura Lavigne)... tad variācijas par viņas uzvārdu, citur parādās arī kā Evrila.
|
|
|
![]()
Raksts
#3
|
|
Mācās koptelpas paroles ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 07.10.04 Kur: sawā puķainajā istabelē ![]() |
taa jau ir,ka nevar uzrakstiit anglju vaardus latviski taa, lai tie izklausiitos tieshi taa kaa vajag. taadu gadiijumu ir ne mazums. par GP man liekas, ka ir elaija vuds (ta jau driizaak...)
|
|
|
![]()
Raksts
#4
|
|
Pārvērš vaboles par pogām ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 13.01.04 Kur: Where She doesn't see Him Laimes fotogrāfs ![]() |
Man domāt, ka latviski pareizi tomēr būs Elija, jo Bībelē minēts pravietis Elija, kurš angļu valodā rakstās tieši tāpat - Elijah. Protams, Bībeli netulkoja no angļu, bet gan no latīņu valodas, kas savukārt ir ļoti ietekmējusi angļu valodu(tā reiz tika piemērota latīņu gramatikai), tāpēc tas liekas objektīvāk.
|
|
|
![]()
Raksts
#5
|
|
Istari māceklis ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 29.12.03 GP eksperts 2006 ![]() |
Latviešu valoda šajā ziņā ir izņēmums. Nedrīkst rakstīt orģinālrakstībā, jāraksta pēc izrunas, nepieciešamības gadījumā pievienojot lokāmo galotni.
Savukārt - Frodo tēlotāja vārda pareizo izrunu var noskaidrot dodoties uz lordofthering.net un atjaunojot lapas saturu (ar f5) līdz kamēr lapas sākumā skanošais sveiciens, skan tieši no viņa. Tātad: ja jau viņš pats savu vārdu izrunā "Elaidža Vud", tad arī latviski ir jāraksta Elaidža Vuds. Jāatzīst, ka arī pašai to ne vienmēr izdodas ievērot. Bet attiecībā uz Elija (ko raksta tāpat...) tā savukārt ir angļu valodas īpatnība. Vārdu, ko raksta "Michael" arī var izrunāt gan kā Maikls, gan kā Mišels, gan kā Mihails - atkarībā no tā, kāda izcelsme ir šī vārda īpašniekam. |
|
|
![]()
Raksts
#6
|
|
Cīnās ar Lankašīras laumiņām ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 17.10.04 Kur: mana pasaule..vienalga, cik skaista, vai neglīta tā, tā ir mana vienīgā.. ![]() |
CITĀTS Tātad: ja jau viņš pats savu vārdu izrunā "Elaidža Vud", tad arī latviski ir jāraksta Elaidža Vuds. jāatzīst, ka manai latviskajai ausij šis vārdu savienojums ņe pārāk patīk (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif) Bet ja jau viņš pats tā izrunā, tad tā arī būs... Starp citu, paskatījos vārdnīcā, tur tāda vārda nemaz nav (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif) |
|
|
![]()
Raksts
#7
|
|
Prāto, kā lietderīgāk ieguldīt rūķīšu zeltu ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 21.07.04 Kur: Tallina Niks 2006 ![]() |
Kā jau Pelmenis teica latviski Elaidža izklausās briesmīgi tāpēc to parasti raksta ņemot vērā izcelsmi - Elija, turklāt latviešu valodā ne vienmēr raksta kā izrunā - patiesībā pirms otrā pasaules kara lielāko daļu vārdu iztulkoja.
|
|
|
![]()
Raksts
#8
|
|
Istari māceklis ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 29.12.03 GP eksperts 2006 ![]() |
Saule - tādā gadījumā ASV prezidents ir Juris Bušs?
Pirms otrā pasaules kara daudz kas bija citādāk - gan mīkstais r bija, gan pa kādai grāmatai ar gotu burtiem. Šobrīd Latvijā visi personvārdi ir jāraksta atbilstoši izrunai - strīds par to bija pat līdz Satversmes tiesai nonācis. Elijah Wood nāk no angliski runājošas zemes, tāpēc savu vārdu izrunā Elaidža - un mums nav nekādu tiesību šo vārdu izrunāt savādāk tikai tāpēc, ka mums nepatīk, kā tas skan. Nemāku spriest par ivrita īpatnībām (iespējams, kļūda ir latviskajā bībeles tulkojumā) - varbūt, ka vārdu "Elaija" no vecās derības izrunā šādi. |
|
|
![]()
Raksts
#9
|
|
Prāto, kā lietderīgāk ieguldīt rūķīšu zeltu ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 21.07.04 Kur: Tallina Niks 2006 ![]() |
Man liekas, ka strīds par kuru tu runā bija par uzvārdiem un nevis tulkojumu, bet skanējuma pielāgošanu latviešu valodā (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/silent.gif) bet varbūt tu runā par citu lietu.
Nepārspīlē - es runāju par gadījumu kad rakstība orģinālvalodā un izcelsmes vārda latviešu variants ir līdzīgi (nez kāpēc neviens gudrītis viņu nav par Elijahu pataisījis (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/rolleyes_a.gif) ), ja viņš būtu Maikls vai Džordžs un kāds viņu būtu par Miķeli vai Juri pataisījis tad varētu izdarīt šādu salīdzinājumu P.S. starp citu Krievijā vai tad bija cars Pēteris ? P.S.S. un vēl kas - vai tad oo angliski neizrunā kā ū nevis u ? Šo rakstu rediģēja saule pazare: 10.12.2004 15:05 |
|
|
![]()
Raksts
#10
|
|
Istari māceklis ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 29.12.03 GP eksperts 2006 ![]() |
Strīds bija par to, kā rakstāms uzvārds pasē. Nevis par skanējumu, bet par rakstību. Uz vārdiem attiecas tas pats, kas uz uzvārdiem...
Par garo-īso u - tur jau tā lieta, precīzi izrunai atbilstoši tāpat neuzrakstīs. Vārdā "Wood" patskanis netiek stiepts, netiek arī asi nocirsts - latviski rakstīts "Vuds" krietni precīzāk atbilst izrunai, nekā latviski rakstīts "Vūds". Un, īpaši nepārspīlējot... Kā sauc Gredzenu Pavēlnieka režisoru? |
|
|
![]()
Raksts
#11
|
|
Izrāda pirmās maģijas pazīmes ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 26.08.04 ![]() |
Vārdu rakstība un izruna dažādās valodās ir visai interesanta un strīdīga lieta.Elijah nav angļu cilmes vārds un izruna Elaidža vai Ilaidža ir pateicoties angļu valodas īpatnībām.Arī mans vārds ,angliski izrunājot ,skanētu pavisam savādāk.Pēc angļu -latviešu vārdnīcām šo vārdu pie mums izrunā kā Elija.Ko tad īsti vainot ,angļi paši nemaz nekautrējas par šī bībeles vārda dīvaino izrunu un arī mums nav ko kautrēties par savējo kura fonētiski ir pareizāka. (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif)
|
|
|
![]()
Raksts
#12
|
|
Prāto, kā lietderīgāk ieguldīt rūķīšu zeltu ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 21.07.04 Kur: Tallina Niks 2006 ![]() |
Labi, Nimue - tu tātad gribi teikt, ka latviski tad ja latviski šīs uzvārds tika uzrakstīts (tātad arī tā tiek izrunāts) tā ka izklausās pēc zivs nosaukuma tas nekādā veidā neietekmēja šo lietu ?
Nimrodele minēja vārdnīcas iespējams, ka visērtāk visiem būtu, ja tiktu izveidota speciāla vārdu un uzvārdu vārdnīca, lai zinātu kā latviski rakstāmi citās valstīs un to valodās plaši izplatīti vārdi un uzvārdi, kā arī vārdi kuru izcelsmes vārds, kā šinī gadījumā, latviski tiek izrunāts citādi kā orģinālvalodā |
|
|
![]()
Raksts
#13
|
|
Kārto teleportēšanās eksāmenu ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Bijušie Pievienojās: 07.02.04 Kur: The point of no return ![]() |
CITĀTS visērtāk visiem būtu, ja tiktu izveidota speciāla vārdu un uzvārdu vārdnīca, lai zinātu kā latviski rakstāmi citās valstīs un to valodās plaši izplatīti vārdi un uzvārdi Pati esmu savās rokās turējusi vairākas vārdnīcas, kurās ir pupulārāko vārdu un uzvārdu rakstība un blakus izruna, starp citu- ja labi pameklē, tad tādas vārdnīcas var atrast ne tikai angļu, bet arī citās valodās. Problēma ar žurnāliem, sevišķi tā saucamajiem "tīņu" žurnāliem ir tāda, ka tur nereti raksti tiek tulkoti kaut kur no ārzemju i-neta, turklāt bez cilvēka palīdzības, kas tiešām pārzinātu tādas nianses kā pareiza vārda latviskošana. Tāpēc sanāk tādi brīnumi, kādi te augstāk minēti. Man pašai ir sanācis mēģināt iztulkot arī senebreju svētos rakstus no angļu uz latviešu valodu.. Nācās secināt, ka daudzi latviešu agrākie tulkojumi nemaz arī nav tik pareizi un precīzi. Tādiem vārdiem kā Sāra ir satopamas ļoti daudz versijas, piemēram, Zāra, Zaraha utt. Visā pārējā es varu tikai parakstīties zem tā, ko teica Nimue. |
|
|
![]()
Raksts
#14
|
|
Šņācmēles tulks ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Daiļdarbu pārziņi Pievienojās: 22.12.03 Gondoras sargs ![]() |
CITĀTS(Reiki @ 13.12.2004 09:42) CITĀTS visērtāk visiem būtu, ja tiktu izveidota speciāla vārdu un uzvārdu vārdnīca, lai zinātu kā latviski rakstāmi citās valstīs un to valodās plaši izplatīti vārdi un uzvārdi Pati esmu savās rokās turējusi vairākas vārdnīcas, kurās ir pupulārāko vārdu un uzvārdu rakstība un blakus izruna, starp citu- ja labi pameklē, tad tādas vārdnīcas var atrast ne tikai angļu, bet arī citās valodās. Tādas vārdnīcas ir gandrīz katrā pietiekami lielā vārdnīcā ( 10.000 vārdu niekā varētu arī nebūt, bet no 25.000 uz augšu ejot, parasti ir pievienoti gan vietvārdi, gan valstis, gan personvārdi.). Bet - vai jūs no tiesas domājat, ka tai pašā Sīrupā un citos tīņu žurnālos kāds ņem to vārdnīcu rokā un apskatās, pirms drukā? (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) Tur taču ir nolīgts kāds, kas par kapeikām tikai pārraksta no angļu interneta lappusēm, kā nu prot. Kvalitāte? Kāda kvalitāte, ja maksā par zīmju skaitu? "Dod ātrāk gatavu, numur jāsāk salikt. Ko? Kāds vēl Elaidža? Ta tie tīņi tāpat nesapratīs, kaut vai jehudu piesauc!" |
|
|
![]()
Raksts
#15
|
|
Pārvērš vaboles par pogām ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 21.10.04 ![]() |
teiksim taa DZIIVE KURAS NEBIJA (the forgotten) pareizi, cik es no savaam zinaashanaam zinu ir AIZMIRSTIE (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif)
|
|
|
![]()
Raksts
#16
|
|
Prāto, kā lietderīgāk ieguldīt rūķīšu zeltu ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 21.07.04 Kur: Tallina Niks 2006 ![]() |
Tas kā latvisko filmu nosaukumus un kā vārdus un uzvārdus ir divas dažādas lietas, jo filmu nosaukumus tulko tā, lai tie piesaistītu auditoriju (bija vēl viena filma ar tādu pašu nosaukumu)
Es gribēju teikt ja būtu oficiāli apstiprināta vārdnīca, kurā tiešām būtu gandrīz visi vārdi, jo tajās vārdnīcās kurās pielikumā ir šāda vārdnīcas tās ir ļoti nepilnīgas - tā varētu izvairīties no šādiem strīdiem (bez tam arī esošajās vārdnīcās ir dažādi tulkojumi) |
|
|
![]()
Raksts
#17
|
|
Šņācmēles tulks ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Daiļdarbu pārziņi Pievienojās: 22.12.03 Gondoras sargs ![]() |
CITĀTS(saule pazare @ 13.12.2004 15:39) Es gribēju teikt ja būtu oficiāli apstiprināta vārdnīca, kurā tiešām būtu gandrīz visi vārdi, jo tajās vārdnīcās kurās pielikumā ir šāda vārdnīcas tās ir ļoti nepilnīgas - tā varētu izvairīties no šādiem strīdiem (bez tam arī esošajās vārdnīcās ir dažādi tulkojumi) Khm, cik pilnīgu tu vēlies sarakstu, jo ja pilnīgu, tad ir vērts sākt dzenāt rokā Konversācijas Vardnīcu 50+ sējumos. (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) Manai 150.000 vārdu angļu latviešu vārdnīcai beigās ir viss kas nepieciešams, un to kas tur neietilpst, var droši tulkot burtiski, jo tādi gadījumi ir viens uz desmit rakstiem... |
|
|
![]()
Raksts
#18
|
|
Studē augstākās pārvērtības ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 12.11.03 Kur: Jauko poniju zemē. ![]() |
Jap, filmu nosaukumi ir pavisam cita lieta, lai gar ar tiem arii ir bijushi gauzhaam komiski gadiijumi.
Piemeeram, kad Vudija Alena filmu "Deconstructing Harry", (Harija dekonstrueeshana) tika iztulkota kaa "Harijs - Izniicinaataajs". Oho, kuul! Šo rakstu rediģēja Andza Arrdh: 13.12.2004 18:44 |
|
|
![]()
Raksts
#19
|
|
Šņācmēles tulks ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Daiļdarbu pārziņi Pievienojās: 22.12.03 Gondoras sargs ![]() |
CITĀTS(Andza Arrdh @ 13.12.2004 18:44) Jap, filmu nosaukumi ir pavisam cita lieta, lai gar ar tiem arii ir bijushi gauzhaam komiski gadiijumi. Piemeeram, kad Vudija Alena filmu "Deconstructing Harry", (Harija dekonstrueeshana) tika iztulkota kaa "Harijs - Izniicinaataajs". Oho, kuul! Nu, es pat nepūlos saprast to cilvēku loģiku, kas raksta TV Programmā filmu anotācijas. Liekas, šausminošākās muļķības tika sagvelztas par Zvaigžņu Kariem savulaik. Nosaukumus tulko vai nu burtiski, vai arī papūlās sameklēt kaut ko super-puper lai piesaistītu uzmanību. Tas, ka žanri tiek jaukti bez jēgas, komēdijas par šausmu filmām, animācijas filmas par bērnu filmām, tas jau sen pierasts. |
|
|
![]()
Raksts
#20
|
|
Prāto, kā lietderīgāk ieguldīt rūķīšu zeltu ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 21.07.04 Kur: Tallina Niks 2006 ![]() |
kāda loģika ? (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/huh.gif) atrod internetā anotāciju un iztulkoi viss atkarīgs no tā vai anotāciju izsūtītājs atrod laiku un vēlēšanos tos murgus izlabot
|
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Lo-Fi versija | Pašlaik ir: 09.06.2025 23:29 |