![]() |
Laipni lūdzam, viesi ( Pieteikties | Reģistrēties )
![]() |
![]()
Raksts
#1
|
|
Cīnās ar Lankašīras laumiņām ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 02.10.05 Kur: Sudraba dvēselē vēju auž... ![]() |
GP tulkotājam daudzviet tiešām jākaunas par savu tulkojumu un diezgan dīvainajiem īpašvārdu latviskojumiem (Baggins - Tuntaks, Shire - Daliena utt.) Tādu ir bez skaita. Bet ir arī daži tīri patīkami.
Piemēram, es nezinu, kāda velna pēc vispār jātulko "Bree", bet man vārds "Virpils" liekas piemērots un diezgan labi patīk. Normāli šķiet arī "Vējlauzis". Ir vēl daži tādi. Kā jums? Ceru, ka nav vēl šāds pavediens bijis... Šo rakstu rediģēja undomiel: 16.10.2005 20:34 |
|
|
![]() |
![]()
Raksts
#2
|
|
Prāto, kā lietderīgāk ieguldīt rūķīšu zeltu ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 21.07.04 Kur: Tallina Niks 2006 ![]() |
Ieliec gan.
Ziniet es jebkādus pēdējā laika latviskojumus varētu nosaukt par naivismu - labāks vārds prātā nenāk un tildes skaidrojums šim vārdam ( Vienkāršotība, tīšs primitīvisms) tikai pastiprina manu vēlmi lietot šādu apzīmējumu šajā kontekstā. Bet kāpēc, lai speciāli netulkotu pielikumus bērnišķīgošanas nolūkā ? (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/huh.gif) P.S. Un runājot par to kas ir un kas nav priekš bērniem CITĀTS(kādas ģimenes filmas aptuvena anotācija) Galvenais varonis pārvācas uz laukiem vazādamies pa apkārtni viņš pie upes ierauga kailu sievieti ar kuru sastrīdas šis notikums viņu tik ļoti satriec, ka viņš dodas mājās, kur iedzer no cita filmas varoņa iedāvātās pudeles. Viņš zaudē samaņu un kad pamostās ierauga elfus P.S.S. Hobita ilustrācijas mani bērnībā biedēja Šo rakstu rediģēja saule: 17.10.2005 09:36 |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Lo-Fi versija | Pašlaik ir: 02.05.2025 21:46 |