Kurbijkurne forums: Soli tuvāk fantāzijai

Laipni lūdzam, viesi ( Pieteikties | Reģistrēties )

> Kas ir mainīts latviešu tulkojumos?
morticia
iesūtīt 18.06.2005 09:03
Raksts #1


Pārvērš vaboles par pogām
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 09.03.04
Kur: riiga, arii ceesis



bet katram jau pareizaa tulkotaa versija ir savaadaaka.. ja 5 cilveeki izlasiitu vienu un to pashu anglisko teikumu, es neticu, ka vinji vaards vaardaa to iztulkotu vienaadi.. nu bet varbuut tie tulkotaaji neseko liidzi visiem notikumiem n nosaukumiem kaa to dara forumieshi? vinju darbs ir tikai iztulkot, un to vinji arii dara.. un vinjupraat pareizi dara..
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
 
Sākt jaunu pavedienu
Atbildes
Sheep
iesūtīt 14.07.2005 13:43
Raksts #2


Izvēlas zizli pie Olivanda
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 15.03.05



Manupraat, latvieshu tulkojumi ir ljoti labi. Jaa, es arii esmu maniijusi paaris kljuudas, bet kursh tad iztiek bez taam? Paprasi jebkuram citu valstu lasiitaajam, kam ir tulkota graamata un vinjsh tev atbildees tieshi to pashu- ir nepilniibas! Nevajag aizmirst, ka ne visiem anglju valodas vaardiem un izteicieniem ir latvieshu ekvivalenti...
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu

Raksti šajā pavedienā


Atbildēt pavedienāSākt jaunu pavedienu
2 lietotāji/s lasa šo pavedienu (2 viesi un 0 anonīmie lietotāji)
0 biedri:

 



RSS Lo-Fi versija Pašlaik ir: 19.06.2025 15:36