![]() |
Laipni lūdzam, viesi ( Pieteikties | Reģistrēties )
![]() |
![]() ![]()
Raksts
#1
|
|
Bēg no sera Kedogena ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 12.03.04 Kur: Zem Paslēpņa ![]() |
ārprāc!!! Es nopirku "Karaļa atgriezšanās" kaseti....orģinālo....latviski....., bet vai manu dieniņ!!!! Tur ir bijuši traki tulkotāji!!! Vairs orkus tur nesauc par orkiem, bet par kautkādiem - ]oriem]!!!Fangornu vairs nesauc par "kokugaru" vai par Fangornu, bet gan tāpat angliski,!!! Un regulāri, kur Arvena saka -father- angliski, iztulko neparezi, kā Ada, jo acīmredzot nesapratuši, ko angliski saka!!! Un vēl-----ārprāc!!! daudzās vietās teikumus vispār iztulko ne tā, kā vajag ! AK, šausmas.....negribas nemaz skatīties ......būs jāpērk angliski!!!
|
|
|
![]() |
![]()
Raksts
#2
|
|
Kārto teleportēšanās eksāmenu ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 30.06.04 Labākais GP atdzejotājs 2007 ![]() |
nē. es jau nedomāju, ka var visu filmu galīgi izķēmot utt. pats piekrītu tam, ka vislabāk jau skatīties orģinālvalodā... vienkārši domāju, ka tad, ja vārdu 'ORKS' iztulko kā 'ORDIETIS' nekas šausmīgs jau nenotiek (nu labi... šajā gadījumā tulkojumam vajadzētu būt 'ORKS', jo šis vārds ir ļoti vienkāršs. Bet ir jau arī vārdi, kuru tulkojums ir sarežģītāks, un kurus vajadzības gadījumā jālatvisko). Bet nu sorry, bet par to vien, ka jums nepatīk kā kāds iztulkojis pāris vārdus, jau nevar viņu sūdzēt tiesā. turklāt šeit nu ļoti piestāvētu teiciens 'gribējām kā labāk, sanāca kā vienmēr', jo manuprāt iztulkot kā 'ORKS' ir daudz vienkāršāk, nekā nez no kurienes izzīst vārdu ORDIETIS. viņi noteikti ļoti centās...
|
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Lo-Fi versija | Pašlaik ir: 09.06.2025 10:55 |