![]() |
Laipni lūdzam, viesi ( Pieteikties | Reģistrēties )
![]() |
![]() ![]()
Raksts
#1
|
|
Bēg no sera Kedogena ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 12.03.04 Kur: Zem Paslēpņa ![]() |
ārprāc!!! Es nopirku "Karaļa atgriezšanās" kaseti....orģinālo....latviski....., bet vai manu dieniņ!!!! Tur ir bijuši traki tulkotāji!!! Vairs orkus tur nesauc par orkiem, bet par kautkādiem - ]oriem]!!!Fangornu vairs nesauc par "kokugaru" vai par Fangornu, bet gan tāpat angliski,!!! Un regulāri, kur Arvena saka -father- angliski, iztulko neparezi, kā Ada, jo acīmredzot nesapratuši, ko angliski saka!!! Un vēl-----ārprāc!!! daudzās vietās teikumus vispār iztulko ne tā, kā vajag ! AK, šausmas.....negribas nemaz skatīties ......būs jāpērk angliski!!!
|
|
|
![]() |
![]()
Raksts
#2
|
|
Kārto teleportēšanās eksāmenu ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 30.06.04 Labākais GP atdzejotājs 2007 ![]() |
jā.. man arī tā gadījās. bet man jau liekās, ka vēl trakāk bija iztulkota tā GP multene...
vispār šitās multfilmas scenārijs ļoti aizdomīgi līdzinās filmas scenārijam. (sākot jau ar filmas pašu sākumu, kad tiek atstāstīti pagātnes notikumi, tad seko bilbo dzimšaasdienas svinības, kurās viņš savas īsās runas laikā, protams, sajauc kāda viesa vārdu, par ko arī šis ļoti pukojas, tad stāvot uz galda viņš uzvelk gredzenu, utjp. arī TOMS BOMBADILS šeit pieminēts netiek...) vai P. Jacksons ir špikotājs??? man arī tika šis prieks skatīties filmu ar tulkojumu latviešu valodā,un, lai gan centos klausīties to kas tiek runāts angliski, man tas īsti neizdevās... rūķi (dwarf) protams tika tulkoti kā rūķi, bet elfi (elf) arī bija rūķi... takā septiņi gredzeni tika doti rūķiem, bet trīs- varenajiem rūķu valdniekiem (cenšos citēt). starp citu uz kasetes aizmugures ir rakstīts, ka filma veidota balstoties uz J.R.R. Tolkina grāmatām Gredzena brālība un Divas cietzemes (kā var ienākt prātā iztulkot vārdu 'tower' kā 'cietzeme'... Šo rakstu rediģēja rover: 12.07.2004 22:05 |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Lo-Fi versija | Pašlaik ir: 09.06.2025 04:14 |