![]() |
Laipni lūdzam, viesi ( Pieteikties | Reģistrēties )
![]() |
![]()
Raksts
#1
|
|
Sēž zem Šķirmices ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 07.02.05 ![]() |
Sagādājiet patiesas jautrības mirkļus ar Hariju Poteru un Noslēpumu kambari! Filmas tulkotāji (LNT, 26.12.) sagādājuši ne vienu vien tulkojuma pērli. Te būs viena daļa. Pārējie paslīdēja gar ausīm, taču arī šie ieper:
Daiļmuldētājs Sproggalvis (profesors Sirdsāķis) Dižpārdokļu saraksts (izpārdotāko grāmatu saraksts) Hermiona Hogvartsa (Cūkkārpa) Magli (vientieši) Luciuss Malfojs Greizā Leja (Diagonaleja) Hedvigs (pūce maina dzimumu) Klaburvītols (Vālējošais vītols) Makgonagala (Maksūra) Dambldors (Dumidors) Putrasbaļļa (Lēniņš) Bezgalvainais Niks (Sers Nikolass laikam beidzot būtu laimīgs) Brēceklis (kauceklis) Vizlijs Korosta (Kašķis) Sneips (krieviski Sņegs) Draņķa jauktene (draņķasine) Stebla madāma (profesore Asnīte) Skolas dibinātāji: Puffenduja, Koktebrāna un Slizerīns Korneles piksiji (tās zilās laumiņas, atsauca atmiņā garneles) Dragātājlode un sničs (Kvidiča piederumi) Raudule Mirtla (Vaidu Vaira) Parseltangs un čūskvārdis Fokuss (fenikss) Krebs (Krabe) Milesenta Vēršpurne Avīze Pareģis Toms Marvolo Redls Pomfrī madāma Direktors Diplets Nevaldāmais pinkainais briesmonis (domāts kambara briesmonis) Lūcijs Malfojs piezvanīja uz skolu Krēslas mežs Un visbeidzot vai jūs zinājāt, ka bazilisks ir pūķis?? (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) Nu ko, tagad mēs visi to zinām, paldies, LNT, par šo Ziemassvētku dāvanu! |
|
|
![]() |
![]()
Raksts
#2
|
|
Prāto, kā lietderīgāk ieguldīt rūķīšu zeltu ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 21.07.04 Kur: Tallina Niks 2006 ![]() |
CITĀTS(Aura.Sizal. @ 27.12.2006 11:25) [snapback]1079929[/snapback] Skaidrs,k a no krievu valodas. Vienīgi dīvaini, ka centās iztulkot no krievu valodas..... Kad jau bija iztulkots latviski (grāmatas) Tu padomā par to, ka viņiem ir jālasa cauri visa grāmata CITĀTS(Fijusska @ 27.12.2006 14:28) [snapback]1080046[/snapback] Bet neiet runa jau tikai par vnk stulbi iztulkotiem vārdiem. Ne reizi vien pamanīju neveiklus, latviski galīgi nepareizus teikumus. Turklāt viņi jau pat vārdus tieši tulkojot nevar to pareizi izdarīt. Arī tad nāk klajā ar savu izdomājumu. Bet es arī taisīju sarakstu, acīmredzot kādam ir bijis vairāk pacietības. apsviecu (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) Es tikai vienu nesaprotu. Ja viņi it kā cer ar HP uzsist sev reitingus, kāpēc tad nevar iedot iztulkot kaut vai nedaudz profesionālākiem cilvēkiem, kas vismaz no tulkošanas kaut ko sajēdz, ne tikai no 'būsim krutāki, iztaisīsim galīgi savādāk, izteisīsim savu unikālo variantu ar unikālajiem īpašvārdiem'. (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/ermm.gif) ? Un ja nemaldos, tad šo filmu viņi LNT rādija pirmo reizi, tātad arī pirmo reizi tulkoja. Filmas tulko no skriptiem - iedod cilvēkam lapu uz kuras uzrakstīts viss filmā runātais teksts, bez kādām norādēm, kas filmā notiek, bieži vien valodā, kas neatbilst tai kurā ir filma (kā šajā gadījumā - filma ir angliski, bet tulkots no krievu valodas), cilvēki kas to dara iespējams vispār nav to filmu redzējuši un to bieži vien var manīt, un profesionāls tulkojums attiecīgi arī maksā |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Lo-Fi versija | Pašlaik ir: 25.06.2025 10:00 |