![]() |
Laipni lūdzam, viesi ( Pieteikties | Reģistrēties )
![]() |
![]() ![]()
Raksts
#1
|
|
Bēg no sera Kedogena ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 12.03.04 Kur: Zem Paslēpņa ![]() |
ārprāc!!! Es nopirku "Karaļa atgriezšanās" kaseti....orģinālo....latviski....., bet vai manu dieniņ!!!! Tur ir bijuši traki tulkotāji!!! Vairs orkus tur nesauc par orkiem, bet par kautkādiem - ]oriem]!!!Fangornu vairs nesauc par "kokugaru" vai par Fangornu, bet gan tāpat angliski,!!! Un regulāri, kur Arvena saka -father- angliski, iztulko neparezi, kā Ada, jo acīmredzot nesapratuši, ko angliski saka!!! Un vēl-----ārprāc!!! daudzās vietās teikumus vispār iztulko ne tā, kā vajag ! AK, šausmas.....negribas nemaz skatīties ......būs jāpērk angliski!!!
|
|
|
![]() |
![]()
Raksts
#2
|
|
Kārto teleportēšanās eksāmenu ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 30.06.04 Labākais GP atdzejotājs 2007 ![]() |
jā.. man arī tā gadījās. bet man jau liekās, ka vēl trakāk bija iztulkota tā GP multene...
vispār šitās multfilmas scenārijs ļoti aizdomīgi līdzinās filmas scenārijam. (sākot jau ar filmas pašu sākumu, kad tiek atstāstīti pagātnes notikumi, tad seko bilbo dzimšaasdienas svinības, kurās viņš savas īsās runas laikā, protams, sajauc kāda viesa vārdu, par ko arī šis ļoti pukojas, tad stāvot uz galda viņš uzvelk gredzenu, utjp. arī TOMS BOMBADILS šeit pieminēts netiek...) vai P. Jacksons ir špikotājs??? man arī tika šis prieks skatīties filmu ar tulkojumu latviešu valodā,un, lai gan centos klausīties to kas tiek runāts angliski, man tas īsti neizdevās... rūķi (dwarf) protams tika tulkoti kā rūķi, bet elfi (elf) arī bija rūķi... takā septiņi gredzeni tika doti rūķiem, bet trīs- varenajiem rūķu valdniekiem (cenšos citēt). starp citu uz kasetes aizmugures ir rakstīts, ka filma veidota balstoties uz J.R.R. Tolkina grāmatām Gredzena brālība un Divas cietzemes (kā var ienākt prātā iztulkot vārdu 'tower' kā 'cietzeme'... Šo rakstu rediģēja rover: 12.07.2004 22:05 |
|
|
![]()
Raksts
#3
|
|
Sēž zem Šķirmices ![]() ![]() Grupa: Biedri- Pievienojās: 08.04.04 Kur: jauka, skaista koka mājiņa, maza meža viducī ![]() |
Ai beidziet! Mūsdienās jau nu vajadzētu skatīties filmas orģināl valodās AR TITRIEM! Tā jau labāk vispār var saprast filmas gaitu un filmas varoņu izjūtas! Vistrakāk man liekas tulko krievi, jo viņi noņem visas skaņas nost un tad uzliek pa virsu paši savājās (kurpju klaudzieni, klepošana, mašīnu rūkšana tur kur nemaz mašīnas nebrauc (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/unsure.gif) ) nerunājot jau par briesmīgo tulkotāju balsīm (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/sad.gif) Un tagad jau arī internetā ir nu ļoooooti daudz lapas, kurās var dabūt precīzus titrus, un vispār filmas var skatīties arī bez titriem! tā var mācīties valodu! nosākuma neko nesapratīsi bet jau pēc 5tās filmas sāksi saprast teikumu jēgu! tas ir tas pats kas ar rādio klausīšanos (BBC utt.) (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/wink.gif)
|
|
|
![]()
Raksts
#4
|
|
Bēg no sera Kedogena ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 12.03.04 Kur: Zem Paslēpņa ![]() |
Nu, es tev nu gan nepiekrītu!!! Jo iedomājies ja tavu filmu, tavu garadarbu ņemtu un pilnīgi un galīgi garām iztulkotu un aizbaidītu prom fanus...... nu tas piemēram. (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/unsure.gif) ...., bet tas taču ir drausmīgi, ka tādus tulkotājus pielaiž un vēl trakāk ir tad , ja ierunā arī to visu galīgi šķērsām..... (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/mad.gif) ..........!!!! Tiešām pilnīgi šausmīgi.... (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/sad.gif)
|
|
|
![]()
Raksts
#5
|
|
Sēž zem Šķirmices ![]() ![]() Grupa: Biedri- Pievienojās: 08.04.04 Kur: jauka, skaista koka mājiņa, maza meža viducī ![]() |
CITĀTS(Pūkainīte @ 13.07.2004 09:51) Nu, es tev nu gan nepiekrītu!!! Jo iedomājies ja tavu filmu, tavu garadarbu ņemtu un pilnīgi un galīgi garām iztulkotu un aizbaidītu prom fanus...... nu tas piemēram. (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/unsure.gif) ...., bet tas taču ir drausmīgi, ka tādus tulkotājus pielaiž un vēl trakāk ir tad , ja ierunā arī to visu galīgi šķērsām..... (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/mad.gif) ..........!!!! Tiešām pilnīgi šausmīgi.... (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/sad.gif) Paga Pūkainīt! ES tagat nesapratu kam tu nepiekrīti! (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/huh.gif) Mēs jau te it kā arī sakam, ka tas nav īpaši patīkami, ka tiek izkropļotas filmas ar nepareiziem un briesmīgi ierunātiem tekstiem! tad kam tu nepiekrīti (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/huh.gif) Piedod par jautājumu, bet es tik tiešām nesapratu! (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/unsure.gif) |
|
|
![]()
Raksts
#6
|
|
Bēg no sera Kedogena ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 14.05.04 Kur: CĒSIS ![]() |
nju fui....!!!!
labi,ka vismazkad raadiija filmu uz lielajiem ekraaniem tulkojums bija tiiri pareiz[nju vismaz es taa atceros] ..un vispaar paldies par briidinaajumu!laikam jau nepirxu kaseti ar tu;lkojumu! (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif) |
|
|
![]()
Raksts
#7
|
|
Lecina seskus ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 09.07.04 Kur: Valmiera :D ![]() |
Es esmu nopirkusi pirmās divas Gredzenu Pavēlnieka kasetes un abas ir tulkotas latviski! Arī kaut kāds murgs! Orkus nesauc par orkiem bet gan par ordiem! Un aiz latviskā skan pilnīgi citādāks angliskais! Un tajās gandrīz katrs otrais vārds ir izlaists! Tāda sajūta ka to ir tulkojis cilvēks kurš ļoti vāji zina angļu valodu!
|
|
|
![]()
Raksts
#8
|
|
Ataudzē kaulus pēc uzvaras kalambola mačā ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 13.01.04 Kur: Nūmenora ![]() |
... Un vēl jo mazāk orientējas Tolkīna pasaulē.
Kā būtu, ja attiecīgajai tulkotāju un ierunātāju firmai tiktu iesūtīta oficiāla sūdzība? Varbūt nokaunētos un nākamreiz piestrādātu cītīgāk, lai nav nepatīkamu pārsteigumu skatītājiem (un klausītājiem). |
|
|
![]()
Raksts
#9
|
|
Pārvērš vaboles par pogām ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 05.02.04 Kur: Numenor ![]() |
CITĀTS(jefiniene @ 13.07.2004 09:46) Ai beidziet! Mūsdienās jau nu vajadzētu skatīties filmas orģināl valodās AR TITRIEM! Tā jau labāk vispār var saprast filmas gaitu un filmas varoņu izjūtas! Vistrakāk man liekas tulko krievi, jo viņi noņem visas skaņas nost un tad uzliek pa virsu paši savājās (kurpju klaudzieni, klepošana, mašīnu rūkšana tur kur nemaz mašīnas nebrauc (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/unsure.gif) ) nerunājot jau par briesmīgo tulkotāju balsīm (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/sad.gif) Un tagad jau arī internetā ir nu ļoooooti daudz lapas, kurās var dabūt precīzus titrus, un vispār filmas var skatīties arī bez titriem! tā var mācīties valodu! nosākuma neko nesapratīsi bet jau pēc 5tās filmas sāksi saprast teikumu jēgu! tas ir tas pats kas ar rādio klausīšanos (BBC utt.) (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/wink.gif) At ļaušos nepiekrist vairākās vietās. Par titriem - skatīšanaš oriģinālvalodā noteikti sniedz vislielāko baudu, bet vienlaicīgi skatīties bildi un lasīt titrus ir ļoti apgrūtinoši... it īpaši mājas televizorā ar nelielo izmēru... Turklāt sākt angļu valodas apguvi ar Tolkiena darbu ekranizāciju nebūtu ieteicama lieta. Nu, nav tas "English for beginers" kasešu līmenis! Otrkārt, krieviem tie tulkojumi nemaz nav tie sliktākie. vismaz man līdz šim visi diski ir ar krievu tulkojumu, un nekas nav rakstīts pa virsu. turklāt krieviem no visiem ir tieksme uz vislabāko tulkojumu, saglabājot atpazīstamus vietvārdus un īpašvārdus. |
|
|
![]() ![]()
Raksts
#10
|
|
Bēg no sera Kedogena ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 12.03.04 Kur: Zem Paslēpņa ![]() |
CITĀTS(bruīna @ 13.07.2004 21:13) Es esmu nopirkusi pirmās divas Gredzenu Pavēlnieka kasetes un abas ir tulkotas latviski! Arī kaut kāds murgs! Orkus nesauc par orkiem bet gan par ordiem! Un aiz latviskā skan pilnīgi citādāks angliskais! Un tajās gandrīz katrs otrais vārds ir izlaists! Tāda sajūta ka to ir tulkojis cilvēks kurš ļoti vāji zina angļu valodu! Nebija pirmās nemaz tik traki! Vārdi un teikumi bija iztulkoti tā kā vajag, bet nu, jā sākumā gan teica neaprezi- ordieši, bet tad sacīj parezi....par pirmajām 2 nevar sūdzēties!!! |
|
|
![]()
Raksts
#11
|
|
Bēg no sera Kedogena ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 12.03.04 Kur: Zem Paslēpņa ![]() |
CITĀTS(Alfirin @ 14.07.2004 07:58) Kā būtu, ja attiecīgajai tulkotāju un ierunātāju firmai tiktu iesūtīta oficiāla sūdzība? Varbūt nokaunētos un nākamreiz piestrādātu cītīgāk, lai nav nepatīkamu pārsteigumu skatītājiem (un klausītājiem). Jāaa.....noteikti vajadzētu..... tas būtu baigi labi! Bet ne jau ierunātājs vainīgs...viņš taču lasa to, kas viņam no tulkotāja ir iedots! |
|
|
![]()
Raksts
#12
|
|
Kārto teleportēšanās eksāmenu ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 30.06.04 Labākais GP atdzejotājs 2007 ![]() |
es jums galīgi nepiekrītu!
katrs tulko, kā grib. nau jau ieviests kaut kāds tāds standarts, ka jātulko tā, kā iztulkots grāmatās! paši pukojaties par to, ka grāmatas slikti iztulkotas, bet vēlāk vēlaties, lai filmas tulkotāji iespaidojas no šīm grāmatām! vēlreiz saku: filmas tulkotājam nau jāizlasa grāmata, un viņš īpašvārdus var tulkot kā pats uzskata par labāku. |
|
|
![]()
Raksts
#13
|
|
Cep speķi Dūdijam ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 27.05.04 ![]() |
Absoluti piekriitu visiem, kas saka, ka filmas jaskatas originalvaloda, ipasi, ja ta ir anglu valoda. sadu nemakuligu tulkotaju rokas tas tiek tikai sabojatas. tad jau labak iesaku pirkt krievu dubletas filmas, tur vismaz nav tik stulbu kludu.
|
|
|
![]()
Raksts
#14
|
|
Loveless ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 06.03.04 Kur: playing the hydrogen sonata Oriģinālākā pareģojuma autore ![]() |
rover atvaino piedod bet taas nu ir pedejas dumjiibas. kas taa par iedomu? padomaa vien ja kads tavu vardu iztulkotu ka pasam labak patiik un gala beigaas taa butu vien vieniga rupjiiba vai apsmiekls? nedomju ka tad tu domatu ka lai katrs tulko kaa grib. ja filma ir pec scenarija tad tai ir jabut tulkotai tapat ka scenarijam, tiesi tapec jau mes ari runajam citaas valodaas preciizi taa kaa ir nevis meklejam sinoniimus. tas nu ir idiotisms laut tulkot kaa grib.
|
|
|
![]()
Raksts
#15
|
|
Kārto teleportēšanās eksāmenu ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 30.06.04 Labākais GP atdzejotājs 2007 ![]() |
nē. es jau nedomāju, ka var visu filmu galīgi izķēmot utt. pats piekrītu tam, ka vislabāk jau skatīties orģinālvalodā... vienkārši domāju, ka tad, ja vārdu 'ORKS' iztulko kā 'ORDIETIS' nekas šausmīgs jau nenotiek (nu labi... šajā gadījumā tulkojumam vajadzētu būt 'ORKS', jo šis vārds ir ļoti vienkāršs. Bet ir jau arī vārdi, kuru tulkojums ir sarežģītāks, un kurus vajadzības gadījumā jālatvisko). Bet nu sorry, bet par to vien, ka jums nepatīk kā kāds iztulkojis pāris vārdus, jau nevar viņu sūdzēt tiesā. turklāt šeit nu ļoti piestāvētu teiciens 'gribējām kā labāk, sanāca kā vienmēr', jo manuprāt iztulkot kā 'ORKS' ir daudz vienkāršāk, nekā nez no kurienes izzīst vārdu ORDIETIS. viņi noteikti ļoti centās...
|
|
|
![]()
Raksts
#16
|
|
Loveless ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 06.03.04 Kur: playing the hydrogen sonata Oriģinālākā pareģojuma autore ![]() |
vareja pacensties vel mazliet... kas tas vispar par stulbu vardu ordietis (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/huh.gif) kur tadu var dabuut no varda orks? sausmas naturaalās. ja tulko tad ir jacensas tulkot maximali tuvu orginalam nevis "eh sito es nevaru izdomaat ieliksu kaa gribesu" tas nekam neder
|
|
|
![]()
Raksts
#17
|
|
Pārvērš vaboles par pogām ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 05.02.04 Kur: Numenor ![]() |
tāpēc jau ir tāda lieta, ka'profesionālisms, arī tulkošanā, lai nejēgas neķertos klāt un nesalaistu visu grīstē, kā tas diemžēl, sanācis ar latviskajām grāmatu versijām...
|
|
|
![]()
Raksts
#18
|
|
Studē augstākās pārvērtības ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 20.04.04 ![]() |
Njā...vienmēr partulkotas filmas ir... (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/rolleyes_a.gif) tāpēc vislabāk ir pirkt DVD, kur ir vairākas valodas. Gan angļu, gan latviešu, ga krievu u.t.t Ja gribi saprast PILNĪGI visu un iejusties filmā, tad noteikti ir jāskatās angļu val., bet ja gribi vienkārši tāpāt paskatīties vari likt latviešu, krievu,lietuviešu vienalga kādu, lai tikai saprastu... (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/rolleyes_a.gif) Reizē arī labāka klvalitāte...Vienmēr tā ir bijis un būs, ka orģinālais vienmēr ir labāks par neorģinālu vai pārtaisītu... (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/wink.gif)
|
|
|
![]()
Raksts
#19
|
|
Ataudzē kaulus pēc uzvaras kalambola mačā ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 07.06.04 Kur: ŪBERĪGO ciemā. :D ![]() |
uzz ko tu creeji, ka latwiski tulkots buus perfekti??? taa nekad naw bijis un shaubos wai kaadreiz buus... pat ljoti... nu sanaak taa... ja tik tieshaam gribi labu kwalitaati jaapeerk DVD un jaaskataas angliski, kriewiski arii ir neaudaami.. orgjinaali ir labaak.
|
|
|
![]()
Raksts
#20
|
|
Cenšas pārkliegt komentētāju Pasaules kausa izcīņā kalambolā ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Bijušie Pievienojās: 21.05.04 Kur: Kamelota ![]() |
Jā...Arī es nopirku visas trīs daļas latviski, jo mana mazā māsa angliski nesaprot, laikam pirkšu DVD, jo tulkojumi bija šausmīgi (gan ori, ordieši, āda, Mainastrīta, GAndalfs u.c.). No kļūdām mācās...
|
|
|
![]()
Raksts
#21
|
|
Kļūst par pirmo, kas izbaudījis visas visgaršu zirnīšu garšas ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 16.08.04 Kur: Limbaži Tulkotājs 2006 ![]() |
Nu briesmiigi. Ja normaali saprot angliski, tad nu noteikti nevajadzeetu pirkt ar latvie;su tuulkojumu. Jo pat tv filmas vinji iztuulko nepareizi!:(
|
|
|
![]()
Raksts
#22
|
|
Cūkkārpas ekspresī iepazīstas ar jauniem draugiem ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 05.07.04 ![]() |
Gredzenu 3 dalja visiem taada ne jau tu vieniigaa cieteja
|
|
|
![]()
Raksts
#23
|
|
Cep speķi Dūdijam ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 21.09.04 Kur: Latvia Riga 56.43 la 24.1 lo ![]() |
Un ko var teikt par GP 'goblinu' tulkojumu (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) . Man ir visas dalas uz cd krievu valoda ar normalu tulkojumu plus 1 un 2 dala Goblinu tulkojuma. (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif)
|
|
|
![]()
Raksts
#24
|
|
Izrāda pirmās maģijas pazīmes ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 07.05.04 ![]() |
Vispār tulkojumus neskatos nekam, pat filmas, piemēram, brazīliešu valodā skatos brazīliski, dažreiz ar subtitriem. Principa pēc.
|
|
|
![]() ![]()
Raksts
#25
|
|
Cūkkārpas ekspresī iepazīstas ar jauniem draugiem ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 13.08.05 Kur: Cūkkārpas gaitenjos meklee Piivzu, lai "pateiktos" par "laipno" sagaidiishanu ![]() |
CITĀTS(Pūkainīte @ 12.07.2004 22:39) ārprāc!!! Es nopirku "Karaļa atgriezšanās" kaseti....orģinālo....latviski....., bet vai manu dieniņ!!!! Tur ir bijuši traki tulkotāji!!! Vairs orkus tur nesauc par orkiem, bet par kautkādiem - ]oriem]!!!Fangornu vairs nesauc par "kokugaru" vai par Fangornu, bet gan tāpat angliski,!!! Un regulāri, kur Arvena saka -father- angliski, iztulko neparezi, kā Ada, jo acīmredzot nesapratuši, ko angliski saka!!! Un vēl-----ārprāc!!! daudzās vietās teikumus vispār iztulko ne tā, kā vajag ! AK, šausmas.....negribas nemaz skatīties ......būs jāpērk angliski!!! ' Tāpēc es saku, pērciet kasetes ar tulkojumu tikai krieviski - var gan saprast, gan normāli iztulkots... Pārbaudīts! |
|
|
![]()
Raksts
#26
|
|
Atver vēstuli ar SĒRG-u rezultātiem ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 15.12.04 Kur: Zālamana templis, Klervo abatija. ![]() |
Tur tiešām bija ko paklausīties! ORDIEŠI bija viens no labākajiem. he he he!
|
|
|
![]()
Raksts
#27
|
|
Cep speķi Dūdijam ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 29.09.05 ![]() |
Tagd zināšu.. (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/rolleyes_a.gif)
Smieklīgi, ori.. Ori.. (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) Njāā.. |
|
|
![]()
Raksts
#28
|
|
Mācās koptelpas paroles ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 15.08.05 ![]() |
CITĀTS(denija666 @ 23.08.2004 16:17) Jā...Arī es nopirku visas trīs daļas latviski, jo mana mazā māsa angliski nesaprot, laikam pirkšu DVD, jo tulkojumi bija šausmīgi (gan ori, ordieši, āda, Mainastrīta, GAndalfs u.c.). No kļūdām mācās... Arii man maza brala deel majas ir ''Gredzena Braliba'' un "Divi Torni".''Ķēniņa Atgriesanas'' nav, jo jau pirmo divu dalu tulkojums ir parak liels murgs, lai filmu butu iespejams normali uztvert. |
|
|
![]() ![]()
Raksts
#29
|
|
Mācās koptelpas paroles ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 15.08.05 ![]() |
CITĀTS(Pūkainīte @ 12.07.2004 22:39) ārprāc!!! Es nopirku "Karaļa atgriezšanās" kaseti....orģinālo....latviski....., bet vai manu dieniņ!!!! Tur ir bijuši traki tulkotāji!!! Vairs orkus tur nesauc par orkiem, bet par kautkādiem - ]oriem]!!!Fangornu vairs nesauc par "kokugaru" vai par Fangornu, bet gan tāpat angliski,!!! Un regulāri, kur Arvena saka -father- angliski, iztulko neparezi, kā Ada, jo acīmredzot nesapratuši, ko angliski saka!!! Un vēl-----ārprāc!!! daudzās vietās teikumus vispār iztulko ne tā, kā vajag ! AK, šausmas.....negribas nemaz skatīties ......būs jāpērk angliski!!! Tagad tiesam priecajos, ka man nav 3. dalas latviska tulkojuma (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/mad.gif) |
|
|
![]() ![]()
Raksts
#30
|
|
Attīsta savu iekšējo Aci ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 05.07.05 Kur: Ciemos pie Toma Bombadila.... Senmežā...... ![]() |
Tiesa kas tiesa,nekad neesmu pircis, vai ņēmis kasetes ar latvisko tūlkojumu.Jo slikti tūlko.Tādā ziņā krieviskais tūlkojums,ir OK.Bet ko nu tur labāk jau skatīties uzreiz angliski.Bet tas ir tiem kuri saprot labi angļu valodu. (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/cool.gif)
|
|
|
![]()
Raksts
#31
|
|
Cīnās ar Lankašīras laumiņām ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 02.10.05 Kur: Sudraba dvēselē vēju auž... ![]() |
Krieviskais tulkojums - normāls?! Varbūt normālāks, bet ne normāls. Arī man ir visas 3 daļas CD krieviski - drausmas! Gondoras karaļa vietā viņiem ir karalis Gendalfs, Haldir 2. daļā nosaukts par Fingolfinu vietā, kar Aragorns viņu elfu valodā sveicina utt. Tās kļūdas nemaz nevar saskaitīt. Kronis visam - 3. daļā, kur nazguls Eovinai saka:
"Tu muļķi, neviens vīrs nevar mani nogalināt" (apmēram kaut kā tā tur bija) un Eovina atbild: "Es neesmu vīrs", krieviski ir tā - nazguls: "Muļķa sieviete nevar mani nogalināt" Eovina: "Es esmu vīrietis" (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/blink_a.gif) Un tas ir normāli? Vismaz skatoties ar draudzeni kārtīgi izsmējāmies. Šo rakstu rediģēja undomiel: 23.10.2005 15:44 |
|
|
![]()
Raksts
#32
|
|
Cep speķi Dūdijam ![]() Grupa: Bijušie Pievienojās: 03.10.04 ![]() |
ja reiz tu saproti anglu valodu kapec sevi ir jamoka ar sevi ar to ka kautkas nav iztulkots pareizi? tas ir sen zinams fakts ka tulkots nekad nebus tik labs ka orginals. it seviski latviesu valoda, ta iemesla del ka latviesu valoda ir loti nabadziga un taja gruti izteikt domu, kas ir izdomata kada cita valoda vienalga vai ta butu ANG vai RU jo tas ta vienkarsi ir.
var jau parmest tulkotajiem vinu nespeju iztulkot "pareizi" vienu vai otru darbu. jo vini jau neiedzilinas taja ko tulko tas viniem ir tikai darbs. vienalga ko tulkot GP vai jaunakio HAMELJONU ROTALU seriju (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/cool.gif) Šo rakstu rediģēja sipps: 23.10.2005 15:58 |
|
|
![]()
Raksts
#33
|
|
Attīsta savu iekšējo Aci ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 09.09.03 Kur: Kaut kur uz šīs Pasaules...(A varbūt citas...) Labākā stāsta autore 2006 ![]() |
nu vistrakākais bija ar to "ada" trešajā daļā, nu labi, ja ir filma redzēta kino, lasīta grāmata, tad jau var pielekt, ka ir kļūda, bet, ja nu vienkārši paņem un nopērk video tikai, tad nu nekādīgi pielekt nevar, ka ir kļuda, bet jādomā, ka Elrondam tāda iesauka ir vai arī viņu patiešām sauc Ada. Šausmīgi! Ar orkiem, ordiešiem jau arī tāpat, kurš nezinātājs pateiks, ka tas ir viens un tas pats!!! Šitais viss bišku pabojāja visas trīs kasetes, vēl vietām bija teikumi tādi neloģiski...Nesaprotu kāpēc nevar filmu iztulkot kāds, kurš vismaz saprot KAUT KO angliski?
|
|
|
![]()
Raksts
#34
|
|
Izvēlas zizli pie Olivanda ![]() Grupa: Bijušie Pievienojās: 29.10.05 Kur: candy shop ![]() |
Man tevis zel . Bet sita laiku pa laikam gadas . Man ta ir gadijies ar HP . Dabuju pirkt angliski , lai kaut ko saprastu. (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/mad.gif)
|
|
|
![]()
Raksts
#35
|
|
Lecina seskus ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 05.02.04 Kur: here there be dragons. ![]() |
To jau visi zina, ka Latvijā ir normāli fantasy tulkotāji tikai no krievu valodas (IMG:http://www.kurbijkurne.lv/forums/style_emoticons/kurb_gaiss/sad.gif)
|
|
|
![]()
Raksts
#36
|
|
Gāž podus mikstūrās ![]() ![]() ![]() Grupa: Biedri Pievienojās: 13.06.06 Kur: Kedās, atsaldē kājas. ![]() |
par tiem tulkojumiem tev taisniba!
man visas tris dalas ir DVD versija-krieviski un tur ari tulkotaji parcentusies...gribejas normalu elfu valodu dzirdet,bet ne...tur ar dalai virsu krievu texts!stulbi! |
|
|
![]() ![]() |
![]() |
Lo-Fi versija | Pašlaik ir: 09.06.2025 02:57 |