Kurbijkurne forums: Soli tuvāk fantāzijai

Laipni lūdzam, viesi ( Pieteikties | Reģistrēties )

> Pie mums tas nav iespējams?, Plaģiāts fantastikā
ils
iesūtīt 15.11.2007 08:18
Raksts #1


Krāmē plauktos Izgaistošās izgaišanas grāmatas
Grupas ikona

Grupa: Dienas Pareģis
Pievienojās: 29.07.03
Kur: Rīga
Dienas Pareģis 2009



Viss ir plaģiāts. Pat Dievs Tas Kungs radīja Ādamu pēc sava ģīmja un līdzības.
(Aleksandrs Dimā-tēvs.)


Raksts no "Mir fantastiki" novembra numura. Autors Aleksandrs Roife.

Plaģiāta tēma reizi pa reizei uzpeld, apspriežot fantastiskās literatūras jaunumus.
Tā kā par plaģiātu pat runāts Krievijas kriminālkodeksā, tad tā ir ļoti nopietna lieta.
Lai noskaidrotu, ko ar vārdu "plaģiāts" saprot mūsu žurnāla lasītāji, "Mir fantastiki"
savā internetsaitā sarīkoja aptauju. Rezultāti bija šādi:
55,5% lasītāju uzskatīja, ka tas ir tad, kad autors izmanto fragmentus no cita autora
darbiem tieši vai nedaudz pārstrādājot.
30,9% - autors kopē cita autora manieri, stilistiku, strādā pie tādas pat tēmas.
29,0% - autors izmanto pasauli un tēlus, kurus ir izdomājis cits.
16,1% - autors izmanto fantastiskās idejas, kas dzimušas cita galvā.
7,7% - fantastikā plaģiāts principā nav iespējams.
6,8% - nezinu, ko teikt.
Jāsaka, ka tikai vispopulārākais viedoklis sasaucas ar attiecīgo Krievijas kriminālkodeksa
146. pantu, kas paredz sodu no 200 līdz 400 minimālajām algām vai piespiedu darbu
no 180 līdz 240 stundām, vai arī cietumu uz laiku līdz 2 gadiem. Bet autortiesību likums
attiecas tikai uz visu daiļdarbu vai tā daļu, taču ne uz tā atsevišķiem elementiem.
Respektīvi, visas pārējās pretenzijas nenes juridisku segumu, tikai ētisku vai morālu.
Taču tas nav iemesls, lai izslēgtu tās no izskatīšanas, jo mēs gribam izpētīt visas tēmas
nianses. Turklāt fantastikai ir sava specifika: tā ir literatūra par kaut ko neparastu, tātad -
jaunu. Ja jaunumu nav, sižets un tēli ir paņemti no citiem darbiem, tad arī fantastikai būtu
jāiznāk viduvējai. Sāksim tieši ar citu autoru tekstu "aizņemšanos".

Pēc Šekspīra parauga.

Šis neglītais paradums, izrādās, nāk no senas pagātnes. Vēl antīkie autori bez lieka sentimenta
iekļāva citu manuskriptu fragmentus savos darbos. Pat nepārspējamais dramaturgs Viljams
Šekspīrs (par kura esamību daži pat šaubās) ir ticis vairākas reizes pieķerts aizņemoties
veselas ainas no radošā ceha kolēgu darbiem. Apvainojumi viņu nemulsināja un kritiķiem
viņš parasti teica tā: "Šī aina ir kā meitene, kuru es no sliktas sabiedrības esmu ievedis labā".
Tā kā Šekspīra dzīves laikā autortiesību likuma vēl nebija, tad apvainotājiem atlika vien trenēties
nepatīkamu iesauku izdomāšanai plaģiātoram: viņi sauca to par "dzejnieku-mērkaķi" un "vārnu,
kas rotājas ar mūsu spalvām".
Kad sāka attīstīties grāmatu iespiešana, attīstījās arī autortiesības. 19. gadsimta beigās (ir
pieņemts šos laikus uzskatīt arī par zinātniskās fantastikas dzimšanu) situācija jau bija cita:
autora tiesību pārkāpums jau tika sodīts ar likumu. Tieši ar to var izskaidrot faktu, ka visa
žanra vēsturē tiešu, citu rakstīta teksta fragmentu paņemšana tikpat kā nebija. No otras puses,
nevajag aizmirst, ka dažiem darbiem bija tik uzticīgi fani, ka tie šos darbus zināja gandrīz vai
no galvas. Tie spētu ātri vien atklāt likuma pārkāpējus. Taču, ne jau visi lasītāji ir tik fanātiski
uzticīgi iemīļotajiem autoriem. Pat redaktori, gadās, žurnālos palaiž garām tekstus, kas pa tiešo
kopē kāda cita darbu. Piemēram, angļu žurnālā "The Big Issue" bija publicēts austrāliešu
rakstnieces Džesikas Adamsas stāsts "Aplis", kurā atklāja tiešus aizguvumus no viena agrīna
Agates Kristi darba. Adamsas reputācija bija neglābjami sabojāta...
Tomēr informācijas bada apstākļos līdzīgi incidenti notika arī fantastikā. Hrestomātisks un pēc
visa spriežot - vienīgais tīra plaģiāta piemērs padomju ZF bija Aleksandra Kolpakova romāns
"Griāda". Šajā romānā tika atklātas nedaudz izrediģētas ainas no Žila Verna un Herberta Velsa
(īpaši bija cietis pēdējā darbs - romāns "Kad guļošais modīsies"), tomēr tas nekavēja šī
romāna publikāciju galvenajā padomju skolnieku avīzē "Pioņerskaja pravda".
[Te man jāatzīmē, ka šāds "kauna traips" ir arī latviešu fantastikā. Pirms kara iznākušais Jāņa
Ģirupnieka romāns "Ekspedīcija Zemes dziļumos" ir krievu, padomju rakstnieka Grigorija Adamova
romāna "Zemes dzīļu uzvarētāji" latviskojums, taču burtiski pārceļot veselām nodaļām Adamova
tekstu, pa vidu mēģinot sarakstīt arī kaut ko no sevis, kas, starp citu, iznāk krietni sliktāk. - tulk. piez.]
Skandāls izcēlās pēc tam, kad avīzē "Komsomoļskaja pravda" fantastikas mīļotāji no Maskavas
Pionieru pils bija uzrakstījuši atmaskojošu rakstu. Kolpakovs tomēr nepārtrauca literāta darbību,
kaut arī turpmāk rakstīja zem dažādiem pseidonīmiem. Viņa garstāsta "Mesona adata" parādīšanās
almanahā "Uz sauszemes un jūras" ar pseidonīmu Ļens Koševojs izsauca jaunus apvainojumus
plaģiātā. Jocīgi, bet Kolpakovs arī pats kļuva par plaģiāta upuri, kāda Vsevoloda Jevrejnova stāsts
"Lokvusa fenomens" ir ļoti līdzīgs viņa paša stāstam "Atnācējs".
Kaut gan, nelikumīgu darbību ir jāatšķir no mākslinieciska paņēmiena, kas galvenokārt raksturīgs
postmodernismam - savā darbā ietvert "atiekavotu" kāda cita darba citātu. Kas tas ir? Piemēram,
brāļu Strugacku garstāsts "Pirmdiena sākas sestdienā" sākas ar frāzi "Es tuvojos savam gala
mērķim". Taču tieši to pašu var izlasīt Puškina "Kapteiņa meitiņas" pirmajā rindkopā! Kāpēc
Strugacki aizņēmās šo frāzi no lielā krievu dzejnieka? Nu, ne jau tāpēc, ka pašiem talanta pietrūka.
Visdrīzāk viņi vēlējās uzsvērt laiku saikni, pievērst lasītāju uzmanību sava varoņa psiholoģiskai
līdzībai ar Puškina varoni. Šis paņēmiens nāk jau no antīkiem laikiem. Senās Romas dzejnieki
kombinēja savu priekšgājēju rindas, lai iegūtu dzejoli ar jaunu jēgu (fenomens ieguva pat
nosaukumu "centonu poēzija").
Mūsu dienās tādi autori - postmodernisti kā Mihails Šiškins mierīgi ieslēdz savos romānos pat
visai plašus citu rakstnieku citātus. Robeža starp "atiekavotu" citātu [Tas ir, bez atsauksmes uz
autoru, bez tā vārda iekavās. - tulk. piez.] un kriminālu plaģiātu ir šaura un grūti pamanāma. Par
kritēriju var kalpot pat ne citāta apjoms, bet tā mērķis: ja autors cenšās radīt jaunu jēgu, tad tas
nav nekas slikts. Taču, ja viņa mērķis ir tikai atražot to, kas jau ir bijis - mūsu priekšā ir plaģiāts.
Interesanti, kā šajā sakarā lai vērtē pazīstamā krievu fantastisko darbu ilustrātora Anry darbus?
Uz dažiem viņa zīmētiem grāmatu vākiem zinātāji bez pūlēm atpazīst slavenu Rietumu ilustrātoru
Frenka Frazeti un Borisa Valjeho gleznu fragmentus. Lai gan Anry ir apstrādājis tos fotošopā
un , tā teikt, pārmontējis, tāpēc atšķirības no oriģināla ir būtiskas. Nesteigsimies uzkārt birkas,
piezīmēsim tikai, ka mākslas sfērā acīmredzams plaģiāts atrodams tikpat reti, kā rakstniecībā.

Turpmāk vēl.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
 
Sākt jaunu pavedienu
Atbildes (1 - 9)
kaiva
iesūtīt 15.11.2007 19:56
Raksts #2


Atver vēstuli ar SĒRG-u rezultātiem
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 16.06.06
Kur: tepat
Vārdmetējs 2012



nav jau svarīgi vai tas ir acīmredzams.
(lai gan interesants raksts jā (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif) )
kaitinošākais ir tieši tas par ko tiesās var kasīties līdz bezgalībai bet kas visiem pārējiem tāpat skaidrs- ka tas ir kārtējais atražojums
tādā ziņā labi ka mums nav daudz tulkotas fantāzijas jo te nonāk tikai normālas grāmatas pagaidām haha
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Aiva
iesūtīt 15.11.2007 21:44
Raksts #3


Šņācmēles tulks
******

Grupa: Daiļdarbu pārziņi
Pievienojās: 22.12.03
Gondoras sargs



Baidos, ka Latvijā tiek tulkots galvenokārt tikai masu patērētājam domātais. Filozofiskais fantasy, kas liek palauzīt prātu, paliek neiztulkots. Gredzenu Pavēlnieks tika iztulkots, jo pēc filmas tas interesētu arī vidusmēra lasītāju. Tas pats par vēl dažu labu tulkojumu. Poters - nu tas ir popularitātes kalngali, to nevarēja laist garām, un līdz ar Poteru protams arī viss kas ir (via ko var vismaz uzdot par) a-la potters.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
ils
iesūtīt 16.11.2007 08:59
Raksts #4


Krāmē plauktos Izgaistošās izgaišanas grāmatas
Grupas ikona

Grupa: Dienas Pareģis
Pievienojās: 29.07.03
Kur: Rīga
Dienas Pareģis 2009



Pa korifeju pēdām.

Pavisam cita lieta, ja tiek paņemta pasaule un tēli, ko radījusi citu autoru fantāzija. Tas notiek
samērā bieži un parasti par kriminālu netiek uzskatīts. Varianti iespējami dažādi. Pirmkārt, ar
šādiem sacerējumiem nereti blēņojas jaunie rakstnieki, kas atrodas kāda modes noteicēja -
korifeja spēcīgā ietekmē. Tā rodas "fanfiki" - fanu proza. Lielajiem rakstniekiem pret fanfikiem
attieksme parasti ir piedodoša, jo to zemais mākslinieciskais līmenis tikai uzsver oriģināla
priekšrocības. Tajā pat laikā labākie fanfiki pilnīgi droši var tikt publicēti grāmatās: ja runā par
Krievijas praksi, tad daudziem ir zināmi krājumi "Mācekļu laiks" (Strugacku darbu brīvi
turpinājumi), "Dip-skleroze" (pēc S. Lukjaņenko romānu motīviem), "Evials", "Meļina un citas
vietas" (pēc N. Perumova grāmatu motīviem), "Asins likumi" (pēc V. Panova grāmatu motīvierm).
Otrkārt, galvenais radošais motīvs ir vēlēšanās pastrīdēties ar oriģinālu (piemēram, "Ardas
melnā grāmata" un citi Tolkina noliedzēju sacerējumi) vai arī vēlme uzspēlēt ar lasītāju saistošu
intelektuālu spēli ar mērķi izmainīt kādu vecu kultūras stereotipu. Tādas spēles ļoti mīl Kirils
Jeskovs, kura grāmatas "Afranija evanģelijs" un "Pēdējais gredzena nēsātājs" vispār nebūtu
iespējamas, ja nebūtu Jaunās Derības un "Gredzenu pavēlnieka".
Atsevišķi ir jāmin tāda specifiski krieviska parādība, kā pasaules bērnu literatūras klasiķu darbu
pārstādīšana pašmāju augsnē. Faktiski visas populārās XX gadsimta bērnu grāmatas ir Rietumu
autoru darbu pārstāsti. Lazara Lagina "Vecais Hotabičs" ir angļa Filipa Enstija pasakas adaptācija.
Alekseja Tolstoja "Buratino" - Karla Kolodi "Pinokio" pārveidojums. Nikolaja Nosova "Nezinīša
piedzīvojumi" - variācijas par kanādietes A. Hvolsones grāmatas tēmu, šo grāmatu Krievijā izdeva
pirms revolūcijas. Šāds bērnu literatūras "eksporta" apjoms tika sasniegts ne jau tikai tāpēc, ka
PSRS nebija izstrādāta kopēšanas likumdošana. Tam par iemeslu bija arī valdošais uzskats, ka
bērniem grāmatas ir nevis jātulko, bet jāpārstāsta: ikdienas pieredze padomju bērniem pārāk
atšķiroties no ārzemju vienaudžu pieredzes.
Beidzot, vēl viena spekulācija uz populāras, izdomātas pasaules tēmas ir pazīstamu romānu tiešu
turpinājumu radīšana. Šo procesu izdevniecības kā likums stingri kontrolē. Lai Aleksandra Riplija
varētu turpināt Mārgaretu Mičelu, bet Spaiders Robinsons - Robertu Hainlainu, viņiem nācās iziet
rūpīgu atlasi. Jāprecizē, ka Krievijā šis likums ir daudz liberālāks par pasaules praksi. Pie mums
nesodīti iznāca, ne tikai romāns "Rets Batlers" ("neatkarīgs" "Vējiem līdzi" turpinājums), bet arī
grāmata "Grigorija liktenis", kuras centrā - "Klusās Donas" tēlu biogrāfijas. Ja kāds būs tik sparīgs
un uzrakstīs, piemēram, vēl kādu stāstu no S. Lukjaņenko "Sardzēm", tad saukt viņu pie tiesas
būs praktiski neiespējami. Jādomā, ka tikai nevēlēšanās lekt acīs lielajām izdevniecībām attur
avantūristus no šādiem soļiem. Nosacīti ņemtas izdevniecības dusmas jau nenozīmē vienīgi
tiesas darbus. Problēmas ar šādas grāmatas izplatīšanu praktiski būs garantētas.
Krievijas likumdošanas nosacītā lojalitāte ir garantija, ka nekādi tiesas procesi nedraud 12
gadus vecajai Krievijas "rakstniecei" Valērijai Spirandei (cik gan daiļrunīgs pseidonīms), kas
šogad izdevusi fantāzijas romānu "Agramonts". Kā drīz vien izpētīja firmas "Nintendo" spēļu
pielūdzēji, tad viņas romāns ir sīks videospēles "The Legend of Zelda: Ocarina of Time"
pārstāsts, no sērijas par elfa Linka piedzīvojumiem. Valērija pat nepacentās savādāk nosaukt
rases un artefaktus no pirmavota. Rezultātā - skandāls un izdevniecības reputācijas zudums,
tā droši vien vēlējās apdzīt Kristoferu Paolini, kurš 15 gadu vecumā uzrakstīja un pēc četriem
gadiem nopublicēja romānu "Eragons".

Nobeigums sekos.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
kaiva
iesūtīt 16.11.2007 13:35
Raksts #5


Atver vēstuli ar SĒRG-u rezultātiem
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 16.06.06
Kur: tepat
Vārdmetējs 2012



būtu forši ja tu pēc nobeiguma patulkotu vēl kaut ko tamlīdzīgu. plllllz??

jā man vienmēr ir bijis jautājums: vai ūzlabotais Nezinītis Buratino un Pārējie ir tiešām arī labāki par orģināliem? saprotu ka tie ir atbilstoši pārveidoti bet kā īsti ir ar kvalitāti. (gribas jau ticēt ka ir gan (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) )

vai var kaut ko pastāstīt par Melno Ardas grāmatu?

un jā- protams ka tiek tulkoti vienkāršie parastie darbiņi bet tie tomēr nav galīgi suudi. Redvola, Silasa un Kauninātājas sērija, Ugunsnesējs, Tumšās matērijas, Stravaganza, Malaszemes hronikas uc ir burvīgi gabali. Turklāt ir taču iztulkotas Jūrzemes hronikas un Tims Vārsmotājs. protams ka tas nekas nav bet nu galvenie klasikas pamati vismaz mums ir heh

paldies il!
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
ils
iesūtīt 16.11.2007 15:33
Raksts #6


Krāmē plauktos Izgaistošās izgaišanas grāmatas
Grupas ikona

Grupa: Dienas Pareģis
Pievienojās: 29.07.03
Kur: Rīga
Dienas Pareģis 2009



Lūdzu un paldies par komplimentu! (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif)
Pa svētkiem pacentīšos nobeigumu iztulkot.

Es domāju, ka Buratino, Nezinītis un vēl citi pārstāsti nemaz nav slikti, tie ir pavisam labi. Arī "Smaragda pilsētas burvis" un tā turpinājumi. "Oza zemes burvis" uc. oriģinālstāsti ir vairāk maziem bērniem domāti. Krievu pārcēlums - tāds, ko interesanti lasīt pat pieaugušam. Kaut gan, turpinājumos autori iepin arvien vairāk politikas un varētu pat teikt - komunistiskas ideoloģijas, bet savādāk jau nevarēja. Par laimi Buratino ir bez turpinājuma. Doktors Aikāsāp ir, ne tikai norakstīts no reāla Viļņas ārsta, bet arī doktora Dūlitla dubultnieks.
Pēc 2. pasaules kara jau PSRS parādījās arī tieši ārzemju rakstnieku darbu tulkojumi. Protams, obligāts noteikums bija mazāk vai vairāk kreisi autora uzskati, vai arī - darbā noteikti vajadzēja būt uzsvērtām kapitālisma ēnas pusēm. Ārzemju fantastikai īpaši neveicās, jo pirmkārt, uz pašu žanru jau skatījās ar aizdomām, otrkārt, to vispār uzskatīja par otršķirīgu literatūru. Daudzi pašmāju autori staigāja gandrīz kā disidenti. Latviešu fantastika faktiski eksistēja tikai humoristiskās fantastikas žanrā: Andrejs Skailis, Žanis Ezītis uc.
Lai gan latviešu fantastikai ir dziļas saknes (piemēram vairākus Poruka stāstus var pieskaitīt fantāzijai), faktiski īsta latviešu rakstnieka fantasta joprojām nav, ir tikai atsevišku rakstnieku atsevišķi fantastiski romāni un grāmatas. Kāds var pieteikties! (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif)
Bet es laikam novirzījos no tēmas...
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
kaiva
iesūtīt 16.11.2007 15:53
Raksts #7


Atver vēstuli ar SĒRG-u rezultātiem
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 16.06.06
Kur: tepat
Vārdmetējs 2012



par to nu tev jau man nav jāstāsta (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif)
un galvenokārt jau tieši tulkojumu trūkuma dēļ un vēl tādēl ka latviešu rakstnieki ir nūģi bet nu tas tiešām offtop.

ak jā un nekur pasaulē jau fantāziju/fantastiku neuzskata par pirmšķirīgu literatūru, rietumos tāi tikai ir vairāk fanu bet oficāli tā vienmēr skaitījusies kaut kas "vieglāks"

bet ja par tēmu tad man jau liekas ka fanfiku vilnis aizsāks jaunu žanru kas netik ilgi kļūs legāla lieta. protams ne jau kurš katrs cepums bet labie darbi ksa pārspēj pat orģinālus
kā tur vispār ir ar to Taņu Groteri šajā sakarā? neesu vēl lasījusi bet visi taču zin ka tas ir tikpatkā fanfiks. vai tā skaitās pie parodijām? vai kā?
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
bengalaas
iesūtīt 17.11.2007 14:40
Raksts #8


Knakts autobusa konduktors
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 05.10.03
Kur: Kastaņkalni
Tulks 2007



Atceros, pirms laba laika bija skandāls par to, ka viena ļoti iemīļota fanfika autorei pierādīja plaģiātismu. Bija tāda netīrās veļas mazgāšana, ka maz nelikās. Viņas darbu izdzēsa katrs sevi cienošs arhīvs, un tagad tas atrodams tikai viņas draudzenes mājaslapā. Bet autore it kā esot uzsākusi rakstnieces un žurnālistes karjeru. Kā viņai klājas ar šādu pagātni, nezinu.

Interesanti, kas notiktu Latvijā šādā gadījumā. Vai ierunātos latviešu vēlme pseidotaisnprātībā vienam otru noēst bez sāls vai arī kādu laiku pamurdēs, pamurdēs, tad nomierināsies un samierināsies, un nopirks šāda rakstnieka nākamo cepumu.

Il, es šito gribētu ielikt Daiļdarbos pie esejām.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
kaiva
iesūtīt 19.11.2007 01:05
Raksts #9


Atver vēstuli ar SĒRG-u rezultātiem
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 16.06.06
Kur: tepat
Vārdmetējs 2012



jā interesanti gan
bet tā nebūtu taisnprātība bet vārgulīgi maskēta nenovīdība (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) nu ja cepums būtu garšīgs norītu viņu bet burkšķētu vienalga he

ak jā un ko tad Roulingas tante saka par Taņu??

// jā es uzskatu ka mums pietrūkst šāda veida rakstu par fantasy &stuff

Šo rakstu rediģēja kaiva: 19.11.2007 01:06
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
ils
iesūtīt 20.11.2007 08:32
Raksts #10


Krāmē plauktos Izgaistošās izgaišanas grāmatas
Grupas ikona

Grupa: Dienas Pareģis
Pievienojās: 29.07.03
Kur: Rīga
Dienas Pareģis 2009



Pēc Rolāna Barta novēlējuma.

Ja pasaules un tēlu aizņemšanās vairāk vai mazāk stingri ir aizliegta ar likumu (tikai ne
Krievijā), tad gandrīz visi mēģinājumi saukt rakstniekus pie atbildības par plaģiātu sakarā
ar citu ideju vai sižetu izmantošanu ir cietuši graujošu sakāvi. "Da Vinči koda" autoru
Denu Braunu tiesa ir attaisnojusi divas reizes: pēc vēsturnieku Maikla Bedženta un Ričarda
Lī prasības, kas apsūdzēja Braunu koncepciju zagšanā no viņu grāmatas "Svētās asinis
un Svētais Grāls" un pēc rakstnieka Lūisa Perdjū prasības, kas saskatīja "Da Vinči kodā"
ārkārtīgu līdzību ar viņa romānu "Dieva meita". Vispār jau koncepcijas identitāti neviens
neapstrīdēja, bet idejas kā zināms, lido pa gaisu un to ķeršana nav aizliegta. Tā arī
amerikānietei Nensijai Stuferei neizdevās pierādīt, ka Džoanna Roulinga ir norakstījusi
savu "Hariju Poteru" no viņas grāmatiņas "Leģenda par Ra". Analoģisks spriedums tika
pieņemts pēc profesores Kristīnes Starobinas prasības pret Stīvenu Kingu, kurš it kā
esot izmantojis viņas nepublicētā romāna "Mūžīgās asinis" rokrakstu. Ja atgriezīsimies
20. gadsimta sākumā, tad tur atradīsim ļoti līdzīgus stāstus. Džeku Londonu apvainoja
par avīžu rakstu sižetu izmantošanu, par ideju zādzību "Senču aicinājumam" no Edžertona
Janga grāmatas "Mani ziemeļu suņi".. Slavenais rakstnieks tomēr nekādu sodu nesaņēma,
jo nekādus likumus viņš nebija pārkā````.
Dažreiz prasītājiem tomēr izdodas panākt savu šādās lietās. Hārlanam Elisonam bija vajadzīga
visa viņa lielā neatlaidība un nekautrība, lai pārliecinātu tiesu par to, ka filmas "Terminators"
radītāji ir izmantojuši viņa stāstu "Kareivis". Tagad Elisona uzvārdu var atrast katrā šīs
filmas kopijā, fināla titros. Toties Rejs Bredberijs nesāka tiesas procesu pret filmas "Tauriņa
efekts" autoriem, aprobežojoties tikai ar apvainojumiem avīžu intervijās. Džoannas Roulingas
advokāti panāca Dmitrija Jemeca grāmatu par Taņu Groteri izplatīšanas aizliegumu ārpus
Krievijas, tāpēc ka tajās bija pārāk daudz aizguvumu no paši ziniet kā. Šos aizguvumus
jau neviens nenoliedza, tiesa varēja arī lemt, ka tie tomēr bija tikai parodija. Tomēr tiesa
nolēma aizstāvēt to pusi, aiz kuras stāvēja lielāka nauda.
Lielākā daļa apvainojumu ideju zādzībās tiek izvirzīti sadzīves līmenī, piemēram, tīkla forumos.
Apvaino praktiski visus: gan mūsu autorus, gan - Rietumu. Maiklam Reznikam ir jāatvaira
pārmetumi par sižetu aizgūšanu no anime-seriāliem. Maiklam Svenvikam atrod detaļas no
Roberta Silverberga romāna "Lorda Valentīna pils" un Herberta "Kāpas". Tās pat "Kāpas"
"aplaupīšanā" apvainoja Vadimu Panovu pēc viņa romāna "Karu sāk neveiksminieki"
iznākšanas. Vai arī Sergeja Iļjina un Natālijas Ipatovas romāna "Valhallas vārti" raksturojums:
"Tieša, praktiski nepiesegta kalka no Barrajara..."
Pats interesantākais, ka vairums gadījumos pārmetumi ir pilnīgi taisnīgi. Taču mēģināsim
izspriest, kas pelna nosodījumu: pats aizņemšanās fakts vai darba kopējais zemais līmenis?
Tāds jautājuma uzstādījums ir pilnīgi pamatots, jo ļoti izplatīts viedoklis ir tāds, ka fantastikā
pats galvenais ir - jauna ideja. Respektīvi, idejas aizņemšanās tiek pielīdzināta plaģiātam ar
visām no tā izrietošajām sekām, kaut ne juridiskām, tad vismaz morālām. Radikāls šāda
redzes punkta piekritējs bija padomju fantasts Genrihs Altovs, kas kādreiz pat sastādija
fantastisko ideju reģistru un strādāja pie izgudrojumu uzdevumu atrisinājuma teorijas.
Tieši viņš apsūdzēja Kolpakovu plaģiātā. Viņš arī atklāja Kira Buličeva stasta "Izvēle"
sižeta līdzību ar kāda amerikāņu fantasta stāstu (kā vēlāk izrādījās, pilnīgi nejauša līdzība)
un pasteidzās nosūtīt niknu vēstuli uz žurnāla "Znaņije - sila" redakciju, kas bija nopublicējusi
stāstu, ar prasību beidzot aizliegt autoram publicēties. Var iedomāties, cik daudz zaudētu
mūsu fantastika, ja Altovu kāds būtu uzklausījis.
Tomēr civilizācijas attīstība, jau liekas, ka sen ir izsitusi pamatus zem kājām šādam
sektantiskam viedoklim. Tagad aizgūšana ir nevis pārkāpums, bet nepieciešamība. Dzīves
veids, ja gribiet. Nerealizēto ideju klāsts stauji izsīkst, bet papildinās lēnāk, kā gribētos.
fantastikai ir gribot, negribot jāšķiras no ilūzijas, ka tā eksistē pēc kaut kādiem saviem likumiem,
ne tādiem, kā pārējai literatūrai. Nē-nē, likumi tai ir tādi paši un galvenais to radītājs - Viņa
Augstība autors. Viņš viens nosaka, vai teksts iznāks labs vai slikts, bet cik tur aizguvumu,
lieta desmitā. Nevienam taču nenāks prātā apvainot Gēti, kaut arī "Fausta" sižetu viņš, maigi
runājot, neizdomāja pats. Tieši tāpat ir muļķīgi apvainot rakstnieku - fantastu, ja viņš savā
stāstā ir ielicis laika mašīnu, neprasot atļauju Velsam.
Starp citu, franču filosofs Rolāns Barts vēl 1968. gadā pasludināja autora nāvi, jo pateikt
kaut ko principiāli jaunu pēc definīcijas nemaz nevar. Teorija strīdīga un nepierādāma,
to apgāzt varēs tikai laiks. Bet, kamēr tā nav apgāzta, kamēr "autors ir miris", par kādu
plaģiātu vispār var runāt? Mazs piemērs: šī raksta virsraksts tika ņemts no amerikāņu
rakstnieka Sinklera Lūisa romāna, ko sauc tieši tāpat, "Pie mums tas nav iespējams"
un, kas stāsta par fašisma draudiem ASV. Patiesība gan, oriģinālā nav jautājuma zīmes.
Vai šī detaļa būs pietiekama, lai atkautos no pārmetumiem par plaģiātu?

Šo rakstu rediģēja ils: 20.11.2007 08:33
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu

Atbildēt pavedienāSākt jaunu pavedienu
2 lietotāji/s lasa šo pavedienu (2 viesi un 0 anonīmie lietotāji)
0 biedri:

 



RSS Lo-Fi versija Pašlaik ir: 21.06.2025 23:24