Kurbijkurne forums: Soli tuvāk fantāzijai

Laipni lūdzam, viesi ( Pieteikties | Reģistrēties )

> Pazudis tulkojumā, tikko beidzās filma LNT kanālā, hmm...
arturchix
iesūtīt 26.12.2006 23:57
Raksts #1


Sēž zem Šķirmices
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 07.02.05



Sagādājiet patiesas jautrības mirkļus ar Hariju Poteru un Noslēpumu kambari! Filmas tulkotāji (LNT, 26.12.) sagādājuši ne vienu vien tulkojuma pērli. Te būs viena daļa. Pārējie paslīdēja gar ausīm, taču arī šie ieper:

Daiļmuldētājs Sproggalvis (profesors Sirdsāķis)
Dižpārdokļu saraksts (izpārdotāko grāmatu saraksts)
Hermiona
Hogvartsa (Cūkkārpa)
Magli (vientieši)
Luciuss Malfojs
Greizā Leja (Diagonaleja)
Hedvigs (pūce maina dzimumu)
Klaburvītols (Vālējošais vītols)
Makgonagala (Maksūra)
Dambldors (Dumidors)
Putrasbaļļa (Lēniņš)
Bezgalvainais Niks (Sers Nikolass laikam beidzot būtu laimīgs)
Brēceklis (kauceklis)
Vizlijs
Korosta (Kašķis)
Sneips (krieviski Sņegs)
Draņķa jauktene (draņķasine)
Stebla madāma (profesore Asnīte)
Skolas dibinātāji: Puffenduja, Koktebrāna un Slizerīns
Korneles piksiji (tās zilās laumiņas, atsauca atmiņā garneles)
Dragātājlode un sničs (Kvidiča piederumi)
Raudule Mirtla (Vaidu Vaira)
Parseltangs un čūskvārdis
Fokuss (fenikss)
Krebs (Krabe)
Milesenta Vēršpurne
Avīze „Pareģis”
Toms Marvolo Redls
Pomfrī madāma
Direktors Diplets
Nevaldāmais pinkainais briesmonis (domāts kambara briesmonis)
Lūcijs Malfojs piezvanīja uz skolu
Krēslas mežs

Un visbeidzot – vai jūs zinājāt, ka bazilisks ir pūķis?? (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) Nu ko, tagad mēs visi to zinām, paldies, LNT, par šo Ziemassvētku dāvanu!
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
2 Lapas V   1 2 >  
Sākt jaunu pavedienu
Atbildes (1 - 36)
Sol Invictus
iesūtīt 27.12.2006 00:05
Raksts #2


Prāto, kā lietderīgāk ieguldīt rūķīšu zeltu
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 21.07.04
Kur: Tallina
Niks 2006



man šķiet, ka Lēniņš bija Putrasgalva, ne bļoda. Bet vispār man patika šis teksts:
/Pie Hagrida pēc tam kad Malfojs nolamājis Hermioni par draņķasini/
Harijs: Ko nozīmē vārds "jauktenis" ?
(nezinot varētu padomāt, ka viņam smadzeņu nav vispār)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Grims
iesūtīt 27.12.2006 00:05
Raksts #3


Nazgûl
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 14.11.03
Kur: Tieši aiz tās izkapts, kas ir atbalstīta uz tava pleca.



Filmu neredzēju, bet, spriežot pēc šīs izlases, grāmatas tulkojums ne ar ko nav labāks - šis ir vienkārši cits, neatkarīgs variants.

Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
hellqueen
iesūtīt 27.12.2006 00:11
Raksts #4


Bēg no sera Kedogena
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 17.06.06
Kur: Kaste.



Mēs ar māsu pārēcāmies.... Latviešiem ir talants tulkošanā (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Demigod.
iesūtīt 27.12.2006 00:15
Raksts #5


Dzer sviestalu Trijos slotaskātos
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 24.08.05



Nevils tiešām bija Putrasbaļļa - šo te es vnk tajā mirklī ierakstīju Skype čatā. ir ir. (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif)
norēkties vnk varēja. no sākuma ieraugot Rona rokās Kašķi es nobrīnījos [jo vakar skatījos 3HP filmu, kurā Kašķis aka Tārpastis aizbēga], jo sajaucu. un tad manu uzmanību pievērsa fakts, ka es nesapratu vārdu kādā tika nosaukts Kašķis. (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif)

ļoti liels saraksts. hm.
tracināja, ka nebija slīdeņu bet bija slazarīnieši. (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/biggrin.gif)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Grēkmeistars
iesūtīt 27.12.2006 00:18
Raksts #6


Gatavo atskaiti Zemvaldim
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 22.06.04
Kur: Pie krāna
Savādnieks



Ojā. Es tieši šos visus arī ievēroju. Vēl arī Šņācmēli un meklētāju viņi kkā savādāk nosauca.
Bet par pūķi čūskas vietā bija pavisam galīgi garām. (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/ermm.gif) tātad Harijs ir arī ar pūķiem prot runāt.
Arī Fokss bija Fōkuss.
Bet tomēr noskatījos līdz galam. (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/happy.gif)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
birokraac
iesūtīt 27.12.2006 02:00
Raksts #7


Cīnās ar Lankašīras laumiņām
***

Grupa: Tulkotāji
Pievienojās: 13.02.06
Kur: Dēļu laivā uz grīdas



Vuslabākais bija, ka bazilisks bija - Vazilisks, nezinu gan vai bija tāda nemirstīgā kašķeja kas precēja brīnumdaiļo pūķi vasilisku (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif)

Kāds ````s ir truli pārtūlkojis krievu subtitrus, bez jēgas un vispār (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Sol Invictus
iesūtīt 27.12.2006 02:12
Raksts #8


Prāto, kā lietderīgāk ieguldīt rūķīšu zeltu
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 21.07.04
Kur: Tallina
Niks 2006



tad es pārklausījos (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/silent.gif) grim, protams daļēji ir taisnība, bet tik cik redzēju no filmas, pat uztverot to kā neatkarīugu un dažviet pat radošāk iztulkotu variantu, tas bija sviests. Un neviens neko neteiks par to, ka torņi tika nodēvēti par fakultātēm ?

Tā Puffenduja... no kādas valodas tas īsti ir tulkots ? angliski taču tas nav bet, ja krieviski arī bija nepareizi (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/wacko_a.gif)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Mazais Velnēns
iesūtīt 27.12.2006 04:01
Raksts #9


Cep speķi Dūdijam
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 23.10.05
Kur: Pa labi no turienes



Njā.. Sāku skatīties un uzreiz sapratu ka būs mēsls.. Nabaga cilvēki nav lasijuši grāmatas un nosprieduši ka namu nosaukumus un cilvēku vārdus varēs pa tiešo tulkot ^^

Nu ko lai saka - kad skatijos forum cinemā to filmu, tie subtitri nebija daudz ko labāki, bet LNT jau bija apsmiekls
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Aiva
iesūtīt 27.12.2006 08:21
Raksts #10


Šņācmēles tulks
******

Grupa: Daiļdarbu pārziņi
Pievienojās: 22.12.03
Gondoras sargs



Daiļmuldētājs Sproggalvis (profesors Sirdsāķis) - Gilderoy Lockhart tulkots burtiski.
Dižpārdokļu saraksts (izpārdotāko grāmatu saraksts) - (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif)
Hermiona - Tā vien liekas, ka latvieši tulkojuši no krievu dublāžas...
Hogvartsa (Cūkkārpa) - Atstāts oriģināls, pastiprinās doma, ka tulkots no kriedu duba...
Magli (vientieši) ---//---
Luciuss Malfojs - Oriģinālā tieši tā arī ir.
Greizā Leja (Diagonaleja) - 100% droši, ak nāk no krievu dublējuma!!!! Tieši tā ir krievu variantā.
Hedvigs (pūce maina dzimumu)
Klaburvītols (Vālējošais vītols)
Makgonagala (Maksūra) - atstāts oriģināls.
Dambldors (Dumidors) - atstāts oriģināls.
Putrasbaļļa (Lēniņš) - krievu dubs, krievu dubs, citu iespēju vaitrs nepastāv.
Bezgalvainais Niks (Sers Nikolass laikam beidzot būtu laimīgs) - atstāts oriģināls.
Brēceklis (kauceklis)
Vizlijs - atstāts oriģināls.
Korosta (Kašķis) - nu viss, ir pilnīgi skaidrs, ka nācis caur Krievu zemi.
Sneips (krieviski Sņegs)
Draņķa jauktene (draņķasine)
Stebla madāma (profesore Asnīte) - atstāts oriģināls.
Skolas dibinātāji: Puffenduja, Koktebrāna un Slizerīns - krievu variants.
Korneles piksiji (tās zilās laumiņas, atsauca atmiņā garneles)
Dragātājlode un sničs (Kvidiča piederumi)
Raudule Mirtla (Vaidu Vaira) - atstāts oriģināls.
Parseltangs un čūskvārdis - atstāts oriģināls.
Fokuss (fenikss)
Krebs (Krabe)
Milesenta Vēršpurne - oriģināls iztulkots burtiski ( Bulstrode)
Avīze „Pareģis”
Toms Marvolo Redls - atstāts oriģināls.
Pomfrī madāma - atstāts oriģināls.
Direktors Diplets - atstāts oriģināls.
Nevaldāmais pinkainais briesmonis (domāts kambara briesmonis)
Lūcijs Malfojs piezvanīja uz skolu - Lūcijs pārsprāgtu no dusmām
Krēslas mežs - krievu variants...
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
birokraac
iesūtīt 27.12.2006 08:39
Raksts #11


Cīnās ar Lankašīras laumiņām
***

Grupa: Tulkotāji
Pievienojās: 13.02.06
Kur: Dēļu laivā uz grīdas



bezgalvainais niks nu gan nav orģināls, manuprāt orģinālā ir gandrīz bez galvas Niks (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Aiva
iesūtīt 27.12.2006 09:42
Raksts #12


Šņācmēles tulks
******

Grupa: Daiļdarbu pārziņi
Pievienojās: 22.12.03
Gondoras sargs



Almost Headless Nick? Tiesa, gan pars sers Nikolass, gan citi to 'almost' mēdz aizmirst
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
iewela999
iesūtīt 27.12.2006 10:18
Raksts #13


Izrāda pirmās maģijas pazīmes
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 02.01.06
Kur: te!! redzi?! nee?! pats vainiigs..



Filma bija sveists, konkreeti....Man piebesīja kā viņi nosauca šņācmēli bija kaut kas uz "p"... Skatījos ģimenes lokā (viņiem nebija ko darīt), šie grāmatas nav izlasījši, pēc filmas bija neizpratnee, bet filmas laikā nācās paskaidrot Fōkusu un Puffenduju, Koktebrānu un Slizerīnu... Varēja tulkot paskatoties grāmatā vai kaut kā tā... Putrasbaļļa - Nevils tas rullē...

Šo rakstu rediģēja iewela999: 27.12.2006 10:19
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
arturchix
iesūtīt 27.12.2006 10:37
Raksts #14


Sēž zem Šķirmices
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 07.02.05



Vispār jau komiski, ka LNT vai personas, kuras ir atbildīgas par filmu tulkošanu, bija pamatīgi ņēmušies ar krievu valodas pārtulkošanu latviešu valodā, ne tikai nesalīdzinot ar tulkotajiem terminiem grāmatā (varētu piedot), bet pat ar pašu demonstrēto pirmo filmu dienu iepriekš! Rodas kaut kāda amatierisma sajūta, lai gan tā jau it kā bija domāta kā Ziemassvētku dāvana bērniem!

Kas ir lielāks nelga - tāds, kurš ir pilnīgi greizi iztulkojis, vai arī tāds, kurš šam greizajam tulkojumam akli seko? (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
negative
iesūtīt 27.12.2006 11:04
Raksts #15


Pārvērš vaboles par pogām
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 09.02.06
Kur: merkurs



mani visvairāk uzjautrināja šis - Снегг (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif)
Vazilisks (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif) šitais man atgādināja Vasīliju.
bet vispār, tiešām rodas iespaids, ka šamie ņēmušies ar krievu valodas pārtulkošanu latviešu valodā.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Mākoņkaķis Aurēl...
iesūtīt 27.12.2006 11:15
Raksts #16


Knakts autobusa konduktors
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 15.03.05
Kur: Jaukā vietiņā.



Skaidrs,k a no krievu valodas. Vienīgi dīvaini, ka centās iztulkot no krievu valodas..... Kad jau bija iztulkots latviski (grāmatas)
Toties bija labs rēcam gabals. *klusi ķiķina pie "daiļmuldētāja Sproggalvja"*
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Tējas Tantiņa
iesūtīt 27.12.2006 11:17
Raksts #17


Attīsta savu iekšējo Aci
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 23.11.05
Kur: Dziļi savos skaistākajos sapņos.



lai gan es vai sprāgu no dusmām uz tulkotājiem, tomēr noskatījos. tulkotājiem pa purnu. trakāk izbojāt prieku par filmu vairs nebija iespējams. tas bija vnk murgs. šķiet, ka nākošreiz labāk skatīšos angliski. tas bija vājprātīgi drausmīgi. *meklē vemjamo bļodu*
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Mākoņkaķis Aurēl...
iesūtīt 27.12.2006 11:25
Raksts #18


Knakts autobusa konduktors
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 15.03.05
Kur: Jaukā vietiņā.



Skaidrs,k a no krievu valodas. Vienīgi dīvaini, ka centās iztulkot no krievu valodas..... Kad jau bija iztulkots latviski (grāmatas)
Toties bija labs rēcam gabals. *klusi ķiķina pie "daiļmuldētāja Sproggalvja"*

Skaidrs,k a no krievu valodas. Vienīgi dīvaini, ka centās iztulkot no krievu valodas..... Kad jau bija iztulkots latviski (grāmatas)
Toties bija labs rēcam gabals. *klusi ķiķina pie "daiļmuldētāja Sproggalvja"*
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Kira m.emo.ria
iesūtīt 27.12.2006 12:19
Raksts #19


Attīsta savu iekšējo Aci
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 27.10.05



(IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) .. mans brālis mani gandrīz piekāva (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/tongue.gif)

Ak Dievs.. es tikai sēdēju rēcu un laboju.. [bet viņš kko tur ķimerējās ap saviem dzelžīem (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) ] un man tā krita uz nerviem "Grifinforieši", "Slizerīni" un viss pārējasi..

(IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/tongue.gif)

Man vēl šodien sāp vēders.. (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/tongue.gif)

LNT brutāli iekačā.. [starp citu esmu to novērojusi arī TV3.. X-menu otrajā filmā..]

Gadījumā nav tā, ka pirms gada via kad.. tulkoja visu kā pierasts [latviskotie varianti] bet tagad visi tulko pēc "jaunās modes" burtiski un atstājot orģinālu? Tā tagad ir visur.. >.<
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Aiva
iesūtīt 27.12.2006 12:36
Raksts #20


Šņācmēles tulks
******

Grupa: Daiļdarbu pārziņi
Pievienojās: 22.12.03
Gondoras sargs



Pirms gada iespējams bija cita komanda, un domā, ka viņi saglabā to ierakstu - nē taču...

Tulkoja dienu pirms ekrāna palaišanas, un lasīja tiešajā.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Fijusska
iesūtīt 27.12.2006 14:28
Raksts #21


Kļūst par pirmo, kas izbaudījis visas visgaršu zirnīšu garšas
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 16.08.04
Kur: Limbaži
Tulkotājs 2006



CITĀTS(Extrem de inflamabil @ 27.12.2006 00:05) [snapback]1079844[/snapback]

Harijs: Ko nozīmē vārds "jauktenis" ?
(nezinot varētu padomāt, ka viņam smadzeņu nav vispār)


Jā, tas vispār bija aplam neveikli. Tur Harijs jautāja pēc vārda, kura nozīmi viņš nezina īsti, jo gan oriģinālā gan latviešu grāmatu variaontā tur ir tāds vārds, kam nozīmi var nezināt. bet te viņu pataisa par galīgāko ku-kū.

CITĀTS(Grims @ 27.12.2006 00:05) [snapback]1079845[/snapback]

Filmu neredzēju, bet, spriežot pēc šīs izlases, grāmatas tulkojums ne ar ko nav labāks - šis ir vienkārši cits, neatkarīgs variants.


Bet neiet runa jau tikai par vnk stulbi iztulkotiem vārdiem. Ne reizi vien pamanīju neveiklus, latviski galīgi nepareizus teikumus. Turklāt viņi jau pat vārdus tieši tulkojot nevar to pareizi izdarīt. Arī tad nāk klajā ar savu izdomājumu.

Vai jūs pieminējāt to Vālējošo vītolu? Es tikai atceros, ka tas bija arī kaut kas krimināls, jo pat oriģinālā ir Jumping Willow, ne tā? (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/ermm.gif)

Bet es arī taisīju sarakstu, acīmredzot kādam ir bijis vairāk pacietības. apsviecu (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) Es tikai vienu nesaprotu. Ja viņi it kā cer ar HP uzsist sev reitingus, kāpēc tad nevar iedot iztulkot kaut vai nedaudz profesionālākiem cilvēkiem, kas vismaz no tulkošanas kaut ko sajēdz, ne tikai no 'būsim krutāki, iztaisīsim galīgi savādāk, izteisīsim savu unikālo variantu ar unikālajiem īpašvārdiem'. (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/ermm.gif) ? Un ja nemaldos, tad šo filmu viņi LNT rādija pirmo reizi, tātad arī pirmo reizi tulkoja.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Silhouette
iesūtīt 27.12.2006 14:52
Raksts #22


Dzer sviestalu Trijos slotaskātos
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 09.07.06
Kur: Rīdziniece caur un caur ^_^



Whomping Willow, vālējošais, nevis lēkājošais! (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/w00t.gif)

Šo rakstu rediģēja silhouette: 27.12.2006 14:53
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Fijusska
iesūtīt 27.12.2006 16:31
Raksts #23


Kļūst par pirmo, kas izbaudījis visas visgaršu zirnīšu garšas
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 16.08.04
Kur: Limbaži
Tulkotājs 2006



Ak, jā, bet nu tur tāpat bija pilnībā kaut kas cits (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Sol Invictus
iesūtīt 27.12.2006 17:50
Raksts #24


Prāto, kā lietderīgāk ieguldīt rūķīšu zeltu
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 21.07.04
Kur: Tallina
Niks 2006



CITĀTS(Aura.Sizal. @ 27.12.2006 11:25) [snapback]1079929[/snapback]

Skaidrs,k a no krievu valodas. Vienīgi dīvaini, ka centās iztulkot no krievu valodas..... Kad jau bija iztulkots latviski (grāmatas)

Tu padomā par to, ka viņiem ir jālasa cauri visa grāmata
CITĀTS(Fijusska @ 27.12.2006 14:28) [snapback]1080046[/snapback]

Bet neiet runa jau tikai par vnk stulbi iztulkotiem vārdiem. Ne reizi vien pamanīju neveiklus, latviski galīgi nepareizus teikumus. Turklāt viņi jau pat vārdus tieši tulkojot nevar to pareizi izdarīt. Arī tad nāk klajā ar savu izdomājumu.
Bet es arī taisīju sarakstu, acīmredzot kādam ir bijis vairāk pacietības. apsviecu (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) Es tikai vienu nesaprotu. Ja viņi it kā cer ar HP uzsist sev reitingus, kāpēc tad nevar iedot iztulkot kaut vai nedaudz profesionālākiem cilvēkiem, kas vismaz no tulkošanas kaut ko sajēdz, ne tikai no 'būsim krutāki, iztaisīsim galīgi savādāk, izteisīsim savu unikālo variantu ar unikālajiem īpašvārdiem'. (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/ermm.gif) ? Un ja nemaldos, tad šo filmu viņi LNT rādija pirmo reizi, tātad arī pirmo reizi tulkoja.

Filmas tulko no skriptiem - iedod cilvēkam lapu uz kuras uzrakstīts viss filmā runātais teksts, bez kādām norādēm, kas filmā notiek, bieži vien valodā, kas neatbilst tai kurā ir filma (kā šajā gadījumā - filma ir angliski, bet tulkots no krievu valodas), cilvēki kas to dara iespējams vispār nav to filmu redzējuši un to bieži vien var manīt, un profesionāls tulkojums attiecīgi arī maksā
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Fijusska
iesūtīt 28.12.2006 18:20
Raksts #25


Kļūst par pirmo, kas izbaudījis visas visgaršu zirnīšu garšas
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 16.08.04
Kur: Limbaži
Tulkotājs 2006



CITĀTS(Extrem de inflamabil @ 27.12.2006 17:50) [snapback]1080186[/snapback]

Tu padomā par to, ka viņiem ir jālasa cauri visa grāmata

Filmas tulko no skriptiem - iedod cilvēkam lapu uz kuras uzrakstīts viss filmā runātais teksts, bez kādām norādēm, kas filmā notiek, bieži vien valodā, kas neatbilst tai kurā ir filma (kā šajā gadījumā - filma ir angliski, bet tulkots no krievu valodas), cilvēki kas to dara iespējams vispār nav to filmu redzējuši un to bieži vien var manīt, un profesionāls tulkojums attiecīgi arī maksā


O, tad jau es arī varētu tulkot (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/w00t.gif)
bet man jau likās, ka kaut kā līdzīgi dara. Vismaz šoreiz varēja nepaņemt no samaitātās krievu versijas, kur jau viss tāpatās ir galīgi aizšķersots, bet gan paņemt no oriģinālās - angļu. To es gan nesaprotu. Vai par to papildus būtu jāmaksā? Un kas - viņi reitingus pa velti augšā grib dabūt?
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Sol Invictus
iesūtīt 28.12.2006 18:47
Raksts #26


Prāto, kā lietderīgāk ieguldīt rūķīšu zeltu
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 21.07.04
Kur: Tallina
Niks 2006



varbūt... krievu valodu zin gandrīz visi, angļu valodu gan gluži nē, ķipa - uztaisīsim ķepļep gan jau būs labi, vai arī LNT kaut kas smagi nogājis greizi, varbūt viņiem naudas aptrūcies (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/devil.gif)

Šo rakstu rediģēja Extrem de inflamabil: 28.12.2006 18:50
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
arturchix
iesūtīt 30.12.2006 19:03
Raksts #27


Sēž zem Šķirmices
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 07.02.05



Tulkojot tomēr vajadzētu turēties pie viena principa - vai nu atstāj oriģinālos personu un vietu vārdus bez tulkojuma vai arī pārtulko latviski pilnīgi visu. Piemēram: Izplosītais Podnieks un Nosēpumu Kambaris (pirmie 2 vārdi - Harija Potera tiešais tulkojums pēc Tildes vārdnīcas). (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
arturchix
iesūtīt 31.12.2006 15:39
Raksts #28


Sēž zem Šķirmices
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 07.02.05



Starp citu, ir noticis Ziemassvētku brīnums - tie, kas šodien noskatījās Noslēpumu kambara atkārtojumu, noteikti bija patiesi šokēti. Tulkojums izklausījās tik...pareizs! Laikam kāds no LNT lasa Kurbijkurni.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
(sun)
iesūtīt 04.01.2007 15:07
Raksts #29


Atver vēstuli ar SĒRG-u rezultātiem
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 08.09.06
Dzejnieks 2009



Es teiksim aizrijos ar popkornu kad dzirdeeju ka luucijs piezwanija uz skolu.....

A,kaa bija nosaukta asniite???

ak jaa un wel es paarsmeejos par kashkji....(korosta)

Šo rakstu rediģēja kā lai necep speķi dūdijam?: 04.01.2007 15:09
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Aiva
iesūtīt 04.01.2007 17:07
Raksts #30


Šņācmēles tulks
******

Grupa: Daiļdarbu pārziņi
Pievienojās: 22.12.03
Gondoras sargs



Šodienas "Dienā" par to bija TV preses pārstāvja publiska atvainošanās...
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
***Dancing_Queen...
iesūtīt 04.01.2007 17:13
Raksts #31


Ataudzē kaulus pēc uzvaras kalambola mačā
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 07.06.04
Kur: ŪBERĪGO ciemā. :D



redzēju gan tikai daļu filmas, bet ar to jau pietika, lai izslēgtu un skatītos oriģinālu (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif)
jo tas vnk nebija skatāms gabals. šodienas "Izklaide" var lasīt sašutumu par šo filmas tulkojumu (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif)
tiešām briesmīgi, lai gan uzrakstītas atvainošanās vēstules, tas jau neko nemaina, jo tur jau nu varēja pārsmieties.
nezināju, ka Poterā mainījušies personāži (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Ného
iesūtīt 04.01.2007 20:34
Raksts #32


Rex Aegyptus
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 15.03.05
Kur: terra incognita



CITĀTS(Aiva @ 04.01.2007 17:07) [snapback]1085597[/snapback]

Šodienas "Dienā" par to bija TV preses pārstāvja publiska atvainošanās...

tā atvainošanās mani nepārliecināja(tā tante pat nezināja, ka filmas atkārtojumam tulkojums kaut cik labots), bet tas komentārs par mēness ļaudīm man patika.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Minki
iesūtīt 05.01.2007 11:03
Raksts #33


Kārto SLIM-us
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 26.11.05
Kur: Aizkulises



CITĀTS(birokraac @ 27.12.2006 02:00) [snapback]1079875[/snapback]

Vuslabākais bija, ka bazilisks bija - Vazilisks, nezinu gan vai bija tāda nemirstīgā kašķeja kas precēja brīnumdaiļo pūķi vasilisku (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/smile.gif)

Kāds ````s ir truli pārtūlkojis krievu subtitrus, bez jēgas un vispār (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif)


(IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif) Kronis visam!!!


CITĀTS
Skolas dibinātāji: Puffenduja, Koktebrāna un Slizerīns
Korneles piksiji (tās zilās laumiņas, atsauca atmiņā garneles)
Dragātājlode un sničs (Kvidiča piederumi)
Milesenta Vēršpurne
Pomfrī madāma


(IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif) (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif) Šo vajadzētu turēt kaut kur pierakstītu, un kad slikts garastāvoklis - pārlasīt! (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif) (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/laughing.gif) (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/grin.gif)

Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
The Best Angel
iesūtīt 05.01.2007 22:47
Raksts #34


Gāž podus mikstūrās
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 04.01.07



Kā man besīja tie tizlie tulkojumi... (IMG:style_emoticons/kurb_gaiss/blink_a.gif) Tas bija kaut kas briesmīgs!!! Bet, kad izdzirdēju vārdu Slīzerīns, kaut kā sāku ņirgt... Labi, ka vismaz atkārtojumā viss bija normāli.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Sol Invictus
iesūtīt 06.01.2007 00:14
Raksts #35


Prāto, kā lietderīgāk ieguldīt rūķīšu zeltu
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 21.07.04
Kur: Tallina
Niks 2006



Es gluži nesēžu te ar Izklaidi rokās, Noveau, bet man radās iespaids, ka tā tante tapa traumēta pirms atkārtojuma un tā nemaz nebija atvainošanās, bet žurnālista neprofesionalitāte nopublicēt, kā rādās telefona sarunas tiešu pārstāstījumu.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
washulis
iesūtīt 25.04.2007 14:17
Raksts #36


Cogito ergo sum
*******

Grupa: Biedri
Pievienojās: 28.02.07
Kur: Divas mājas tālāk
Jaukais snīpis



vai tirešām vinī nav lasījuši nevienu grāmatu, ka saraksta tādus murgus? Putrasbaļlā... nē tiešām!!! bet bija rēcīgi skatītiesfilmu tādā variantā!!!
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Malduguns
iesūtīt 23.11.2009 22:07
Raksts #37


Skatās acīs baziliskam
******

Grupa: Biedri
Pievienojās: 02.10.06
Kur: klejojumos



Tizli tulkojumi ir ne tikai Poteram. Mūsmājās šausminās arī par Gredzenu pavēlnieku, kur visādus brīnumus sadomā, un arī Karību jūras pirātus iekš LTV7 kaut kad sen. Tur bija tik rupjš un neadekvāts tulkojums, ka pilnīgi šermuļi skrēja pār kauliem.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu

2 Lapas V   1 2 >
Atbildēt pavedienāSākt jaunu pavedienu
2 lietotāji/s lasa šo pavedienu (2 viesi un 0 anonīmie lietotāji)
0 biedri:

 



RSS Lo-Fi versija Pašlaik ir: 25.06.2025 03:50