Pazudis tulkojumā, tikko beidzās filma LNT kanālā, hmm... |
Laipni lūdzam, viesi ( Pieteikties | Reģistrēties )
Pazudis tulkojumā, tikko beidzās filma LNT kanālā, hmm... |
26.12.2006 23:57
Raksts
#1
|
|
Sēž zem Šķirmices Grupa: Biedri Pievienojās: 07.02.05 |
Sagādājiet patiesas jautrības mirkļus ar Hariju Poteru un Noslēpumu kambari! Filmas tulkotāji (LNT, 26.12.) sagādājuši ne vienu vien tulkojuma pērli. Te būs viena daļa. Pārējie paslīdēja gar ausīm, taču arī šie ieper:
Daiļmuldētājs Sproggalvis (profesors Sirdsāķis) Dižpārdokļu saraksts (izpārdotāko grāmatu saraksts) Hermiona Hogvartsa (Cūkkārpa) Magli (vientieši) Luciuss Malfojs Greizā Leja (Diagonaleja) Hedvigs (pūce maina dzimumu) Klaburvītols (Vālējošais vītols) Makgonagala (Maksūra) Dambldors (Dumidors) Putrasbaļļa (Lēniņš) Bezgalvainais Niks (Sers Nikolass laikam beidzot būtu laimīgs) Brēceklis (kauceklis) Vizlijs Korosta (Kašķis) Sneips (krieviski Sņegs) Draņķa jauktene (draņķasine) Stebla madāma (profesore Asnīte) Skolas dibinātāji: Puffenduja, Koktebrāna un Slizerīns Korneles piksiji (tās zilās laumiņas, atsauca atmiņā garneles) Dragātājlode un sničs (Kvidiča piederumi) Raudule Mirtla (Vaidu Vaira) Parseltangs un čūskvārdis Fokuss (fenikss) Krebs (Krabe) Milesenta Vēršpurne Avīze Pareģis Toms Marvolo Redls Pomfrī madāma Direktors Diplets Nevaldāmais pinkainais briesmonis (domāts kambara briesmonis) Lūcijs Malfojs piezvanīja uz skolu Krēslas mežs Un visbeidzot vai jūs zinājāt, ka bazilisks ir pūķis?? Nu ko, tagad mēs visi to zinām, paldies, LNT, par šo Ziemassvētku dāvanu! |
|
|
27.12.2006 00:05
Raksts
#2
|
|
Prāto, kā lietderīgāk ieguldīt rūķīšu zeltu Grupa: Biedri Pievienojās: 21.07.04 Kur: Tallina Niks 2006 |
man šķiet, ka Lēniņš bija Putrasgalva, ne bļoda. Bet vispār man patika šis teksts:
/Pie Hagrida pēc tam kad Malfojs nolamājis Hermioni par draņķasini/ Harijs: Ko nozīmē vārds "jauktenis" ? (nezinot varētu padomāt, ka viņam smadzeņu nav vispār) |
|
|
27.12.2006 00:05
Raksts
#3
|
|
Nazgûl Grupa: Biedri Pievienojās: 14.11.03 Kur: Tieši aiz tās izkapts, kas ir atbalstīta uz tava pleca. |
Filmu neredzēju, bet, spriežot pēc šīs izlases, grāmatas tulkojums ne ar ko nav labāks - šis ir vienkārši cits, neatkarīgs variants.
|
|
|
27.12.2006 00:11
Raksts
#4
|
|
Bēg no sera Kedogena Grupa: Biedri Pievienojās: 17.06.06 Kur: Kaste. |
Mēs ar māsu pārēcāmies.... Latviešiem ir talants tulkošanā
|
|
|
27.12.2006 00:15
Raksts
#5
|
|
Dzer sviestalu Trijos slotaskātos Grupa: Biedri Pievienojās: 24.08.05 |
Nevils tiešām bija Putrasbaļļa - šo te es vnk tajā mirklī ierakstīju Skype čatā. ir ir.
norēkties vnk varēja. no sākuma ieraugot Rona rokās Kašķi es nobrīnījos [jo vakar skatījos 3HP filmu, kurā Kašķis aka Tārpastis aizbēga], jo sajaucu. un tad manu uzmanību pievērsa fakts, ka es nesapratu vārdu kādā tika nosaukts Kašķis. ļoti liels saraksts. hm. tracināja, ka nebija slīdeņu bet bija slazarīnieši. |
|
|
27.12.2006 00:18
Raksts
#6
|
|
Gatavo atskaiti Zemvaldim Grupa: Biedri Pievienojās: 22.06.04 Kur: Pie krāna Savādnieks |
Ojā. Es tieši šos visus arī ievēroju. Vēl arī Šņācmēli un meklētāju viņi kkā savādāk nosauca.
Bet par pūķi čūskas vietā bija pavisam galīgi garām. tātad Harijs ir arī ar pūķiem prot runāt. Arī Fokss bija Fōkuss. Bet tomēr noskatījos līdz galam. |
|
|
27.12.2006 02:00
Raksts
#7
|
|
Cīnās ar Lankašīras laumiņām Grupa: Tulkotāji Pievienojās: 13.02.06 Kur: Dēļu laivā uz grīdas |
Vuslabākais bija, ka bazilisks bija - Vazilisks, nezinu gan vai bija tāda nemirstīgā kašķeja kas precēja brīnumdaiļo pūķi vasilisku
Kāds ````s ir truli pārtūlkojis krievu subtitrus, bez jēgas un vispār |
|
|
27.12.2006 02:12
Raksts
#8
|
|
Prāto, kā lietderīgāk ieguldīt rūķīšu zeltu Grupa: Biedri Pievienojās: 21.07.04 Kur: Tallina Niks 2006 |
tad es pārklausījos grim, protams daļēji ir taisnība, bet tik cik redzēju no filmas, pat uztverot to kā neatkarīugu un dažviet pat radošāk iztulkotu variantu, tas bija sviests. Un neviens neko neteiks par to, ka torņi tika nodēvēti par fakultātēm ?
Tā Puffenduja... no kādas valodas tas īsti ir tulkots ? angliski taču tas nav bet, ja krieviski arī bija nepareizi |
|
|
27.12.2006 04:01
Raksts
#9
|
|
Cep speķi Dūdijam Grupa: Biedri Pievienojās: 23.10.05 Kur: Pa labi no turienes |
Njā.. Sāku skatīties un uzreiz sapratu ka būs mēsls.. Nabaga cilvēki nav lasijuši grāmatas un nosprieduši ka namu nosaukumus un cilvēku vārdus varēs pa tiešo tulkot ^^
Nu ko lai saka - kad skatijos forum cinemā to filmu, tie subtitri nebija daudz ko labāki, bet LNT jau bija apsmiekls |
|
|
27.12.2006 08:21
Raksts
#10
|
|
Šņācmēles tulks Grupa: Daiļdarbu pārziņi Pievienojās: 22.12.03 Gondoras sargs |
Daiļmuldētājs Sproggalvis (profesors Sirdsāķis) - Gilderoy Lockhart tulkots burtiski.
Dižpārdokļu saraksts (izpārdotāko grāmatu saraksts) - Hermiona - Tā vien liekas, ka latvieši tulkojuši no krievu dublāžas... Hogvartsa (Cūkkārpa) - Atstāts oriģināls, pastiprinās doma, ka tulkots no kriedu duba... Magli (vientieši) ---//--- Luciuss Malfojs - Oriģinālā tieši tā arī ir. Greizā Leja (Diagonaleja) - 100% droši, ak nāk no krievu dublējuma!!!! Tieši tā ir krievu variantā. Hedvigs (pūce maina dzimumu) Klaburvītols (Vālējošais vītols) Makgonagala (Maksūra) - atstāts oriģināls. Dambldors (Dumidors) - atstāts oriģināls. Putrasbaļļa (Lēniņš) - krievu dubs, krievu dubs, citu iespēju vaitrs nepastāv. Bezgalvainais Niks (Sers Nikolass laikam beidzot būtu laimīgs) - atstāts oriģināls. Brēceklis (kauceklis) Vizlijs - atstāts oriģināls. Korosta (Kašķis) - nu viss, ir pilnīgi skaidrs, ka nācis caur Krievu zemi. Sneips (krieviski Sņegs) Draņķa jauktene (draņķasine) Stebla madāma (profesore Asnīte) - atstāts oriģināls. Skolas dibinātāji: Puffenduja, Koktebrāna un Slizerīns - krievu variants. Korneles piksiji (tās zilās laumiņas, atsauca atmiņā garneles) Dragātājlode un sničs (Kvidiča piederumi) Raudule Mirtla (Vaidu Vaira) - atstāts oriģināls. Parseltangs un čūskvārdis - atstāts oriģināls. Fokuss (fenikss) Krebs (Krabe) Milesenta Vēršpurne - oriģināls iztulkots burtiski ( Bulstrode) Avīze Pareģis Toms Marvolo Redls - atstāts oriģināls. Pomfrī madāma - atstāts oriģināls. Direktors Diplets - atstāts oriģināls. Nevaldāmais pinkainais briesmonis (domāts kambara briesmonis) Lūcijs Malfojs piezvanīja uz skolu - Lūcijs pārsprāgtu no dusmām Krēslas mežs - krievu variants... |
|
|
27.12.2006 08:39
Raksts
#11
|
|
Cīnās ar Lankašīras laumiņām Grupa: Tulkotāji Pievienojās: 13.02.06 Kur: Dēļu laivā uz grīdas |
bezgalvainais niks nu gan nav orģināls, manuprāt orģinālā ir gandrīz bez galvas Niks
|
|
|
27.12.2006 09:42
Raksts
#12
|
|
Šņācmēles tulks Grupa: Daiļdarbu pārziņi Pievienojās: 22.12.03 Gondoras sargs |
Almost Headless Nick? Tiesa, gan pars sers Nikolass, gan citi to 'almost' mēdz aizmirst
|
|
|
27.12.2006 10:18
Raksts
#13
|
|
Izrāda pirmās maģijas pazīmes Grupa: Biedri Pievienojās: 02.01.06 Kur: te!! redzi?! nee?! pats vainiigs.. |
Filma bija sveists, konkreeti....Man piebesīja kā viņi nosauca šņācmēli bija kaut kas uz "p"... Skatījos ģimenes lokā (viņiem nebija ko darīt), šie grāmatas nav izlasījši, pēc filmas bija neizpratnee, bet filmas laikā nācās paskaidrot Fōkusu un Puffenduju, Koktebrānu un Slizerīnu... Varēja tulkot paskatoties grāmatā vai kaut kā tā... Putrasbaļļa - Nevils tas rullē...
Šo rakstu rediģēja iewela999: 27.12.2006 10:19 |
|
|
27.12.2006 10:37
Raksts
#14
|
|
Sēž zem Šķirmices Grupa: Biedri Pievienojās: 07.02.05 |
Vispār jau komiski, ka LNT vai personas, kuras ir atbildīgas par filmu tulkošanu, bija pamatīgi ņēmušies ar krievu valodas pārtulkošanu latviešu valodā, ne tikai nesalīdzinot ar tulkotajiem terminiem grāmatā (varētu piedot), bet pat ar pašu demonstrēto pirmo filmu dienu iepriekš! Rodas kaut kāda amatierisma sajūta, lai gan tā jau it kā bija domāta kā Ziemassvētku dāvana bērniem!
Kas ir lielāks nelga - tāds, kurš ir pilnīgi greizi iztulkojis, vai arī tāds, kurš šam greizajam tulkojumam akli seko? |
|
|
27.12.2006 11:04
Raksts
#15
|
|
Pārvērš vaboles par pogām Grupa: Biedri Pievienojās: 09.02.06 Kur: merkurs |
mani visvairāk uzjautrināja šis - Снегг
Vazilisks šitais man atgādināja Vasīliju. bet vispār, tiešām rodas iespaids, ka šamie ņēmušies ar krievu valodas pārtulkošanu latviešu valodā. |
|
|
27.12.2006 11:15
Raksts
#16
|
|
Knakts autobusa konduktors Grupa: Biedri Pievienojās: 15.03.05 Kur: Jaukā vietiņā. |
Skaidrs,k a no krievu valodas. Vienīgi dīvaini, ka centās iztulkot no krievu valodas..... Kad jau bija iztulkots latviski (grāmatas)
Toties bija labs rēcam gabals. *klusi ķiķina pie "daiļmuldētāja Sproggalvja"* |
|
|
27.12.2006 11:17
Raksts
#17
|
|
Attīsta savu iekšējo Aci Grupa: Biedri Pievienojās: 23.11.05 Kur: Dziļi savos skaistākajos sapņos. |
lai gan es vai sprāgu no dusmām uz tulkotājiem, tomēr noskatījos. tulkotājiem pa purnu. trakāk izbojāt prieku par filmu vairs nebija iespējams. tas bija vnk murgs. šķiet, ka nākošreiz labāk skatīšos angliski. tas bija vājprātīgi drausmīgi. *meklē vemjamo bļodu*
|
|
|
27.12.2006 11:25
Raksts
#18
|
|
Knakts autobusa konduktors Grupa: Biedri Pievienojās: 15.03.05 Kur: Jaukā vietiņā. |
Skaidrs,k a no krievu valodas. Vienīgi dīvaini, ka centās iztulkot no krievu valodas..... Kad jau bija iztulkots latviski (grāmatas)
Toties bija labs rēcam gabals. *klusi ķiķina pie "daiļmuldētāja Sproggalvja"* Skaidrs,k a no krievu valodas. Vienīgi dīvaini, ka centās iztulkot no krievu valodas..... Kad jau bija iztulkots latviski (grāmatas) Toties bija labs rēcam gabals. *klusi ķiķina pie "daiļmuldētāja Sproggalvja"* |
|
|
27.12.2006 12:19
Raksts
#19
|
|
Attīsta savu iekšējo Aci Grupa: Biedri Pievienojās: 27.10.05 |
.. mans brālis mani gandrīz piekāva
Ak Dievs.. es tikai sēdēju rēcu un laboju.. [bet viņš kko tur ķimerējās ap saviem dzelžīem ] un man tā krita uz nerviem "Grifinforieši", "Slizerīni" un viss pārējasi.. Man vēl šodien sāp vēders.. LNT brutāli iekačā.. [starp citu esmu to novērojusi arī TV3.. X-menu otrajā filmā..] Gadījumā nav tā, ka pirms gada via kad.. tulkoja visu kā pierasts [latviskotie varianti] bet tagad visi tulko pēc "jaunās modes" burtiski un atstājot orģinālu? Tā tagad ir visur.. >.< |
|
|
27.12.2006 12:36
Raksts
#20
|
|
Šņācmēles tulks Grupa: Daiļdarbu pārziņi Pievienojās: 22.12.03 Gondoras sargs |
Pirms gada iespējams bija cita komanda, un domā, ka viņi saglabā to ierakstu - nē taču...
Tulkoja dienu pirms ekrāna palaišanas, un lasīja tiešajā. |
|
|
Lo-Fi versija | Pašlaik ir: 19.04.2024 01:18 |