Pavediena drukājamā versija

Klikšķini šeit, lai skatītu šo pavedienu sākotnējā formātā.

Kurbijkurne forums _ Zinātniskā fantastika _ S. Lukjaņenko

Iesūtīja: tiigjeris ; laiks: 13.11.2005 14:20

pagaidaam neesmu pat tikusi liidz pusei (bet dienas gaitaa plaanoju to izdariit), bet man par graamatu radies ljoti labs iespaids. es atceros, ka kaadaa pavedienaa kaads ieteica shito graamatu izlasiit, un teica, ka vinja esot bijusi laba. tad nu es tam tagad varu piekrist.

iipatneeju liidzsvaru veido tas, ka nakts sardze nevar izdariit neko liidz galam labu, lai paraleeli nedotu atljauju dienas sardzei izdariit kaut ko liidz galam ljaunu.

mani nedaudz paarsteidza fakts, ka tulkotaaja uzvaards ir kolmanis. hmm - radnieciiba?

Iesūtīja: Milēdija Vintere ; laiks: 15.11.2005 19:14

Jāpiekrīt,ka grāmata ir patiešām laba. Tomēr pēc orģināla lasot tulkojumu tā vien gribas brīžiem izsaukties: "Ak mans dievs! Kā jūs viņu esat pārtulkojuši?" Nu varēja tulkojums būt nedaudz labāks. Kaut gan ja man pajautātu, kas īsti man tajā nepatīk, es to pat nevarētu pateikt. Jāsaka tikai viens, ka orģinālu tomēr nekad nespēs pārspēt neviens tulkojums.

Iesūtīja: Nimue ; laiks: 28.12.2005 11:27

Pāršķirstot latviešu izdevumu nekādas problēmas nemanīju - bet sīkāk arī neskatījos. Arī cik līdz šim dzirdētas atsauksmes - tulkojums esot visnotaļ OK.
Lukjaņenko raksta ļoti raitā valodā, kas patiesībā krietni vien atvieglo lasīšanu par tiem, kas krievu valodu zin visai vāji - ja gluži jāburto nav, varat arī pamēģināt - katrā ziņā atrast grāmatnīcās šo grāmatu krieviski jau nu noteikti nav grūti.

Tiem, kam iepaticies... ir vēl nu jau trīs turpinājumi - Dienas sardze (kopā ar Vasiļjevu), Krēslas sardze un pagājušnedēļ ar diezgan pēkšņu pārsteigumu iznākusī Pēdējā sardze (kas beidzas ar teikumu 'un vai tiešām tu tici, ka šī ir pēdējā sardze?'). Vismaz nākamos divus Jumava it kā izdošot.

Ir filmas pēc grāmatu motīviem, pagaidām iznākusi viena, pirmajā janvārī būs otrā - filmu sižets no grāmatu sižeta atšķiras pietiekami, lai par jelkādiem savstarpējiem spoileriem varētu neuztraukties (Pēdējā sardzē uz filmas sižetu atsauces ir kā uz kaut ko, ko kāds no tēliem redzējis sapnī. Pareizāk - murgā. Alternatīvā realitāte, kas varēja notikt, bet grāmatu realitātē nav notikusi).

Iesūtīja: Kedriks ; laiks: 28.12.2005 17:39

Njā. Itin labs iemesls "daudz lasošajai latviešu publikai" beidzot pamēģināt ielauzīties arī krievu mēlē. Turklāt filma bija pašausmīga - no grāmatā esošā atpazinu maz ko, tā ka labākais tomēr ir oriģinālgabals (-gabali) oriģinālvalodā.

Iesūtīja: Nimue ; laiks: 28.12.2005 19:38

CITĀTS
Njā. Itin labs iemesls "daudz lasošajai latviešu publikai" beidzot pamēģināt ielauzīties arī krievu mēlē.

Ja nav veelmes gaidiit un cereet, kad nu buus smile.gif


Filmas atshkjiriibas no graamatas jau bija gaidaamas - jau labu laiku atpakalj vienaa Lukjanjenko staastu kraajumaa bija iekljauts literaarais scenaarijs filmai peec Nochnoj Dozor motiiviem. Un no taa filma kaa reiz tik briesmiigi arii neatshkjiras. Vienkaarshi filmai auditorija cita - tur action, specefekti, pakaljdziishanaas. Graamataa toties - intrigas vairaak, visas Gesera-Zavulona manipulaacijas ar padotajiem, filozofijas viennoziimiigi vairaak.

Iesūtīja: Farliner ; laiks: 29.12.2005 20:26

Filma bija pinlnīgs marasms! Galvenais varonsi padarīts par galīgu ````u - alkaholiķi, inteleģentās vampīru ģimenes kas šim blakus dzīvo, tēvs - inženieris - par gaļas izceirtēju tirgū, no sižeta praktiski nekas nav palicis pāri... un nepārtrauktās reklāmas - 1 kanāls, Nescafe, kaut kādi pelmeņi.... nu neticu es ka dižais mags Gesers dzer šķīsteni Nescafe smile.gif

Zavulons pataisīts no intriganta ļaundara par lētu specefektu jūkli, nepārtrauktās asiņu šaltis.... manuprāt, pilnīgi nebaudāms gabals.

Jā, Pēdējā sardzē, manuprāt, to atsauču uz filmu bijapat pārļieku daudz. Un nobeigums arī, godīgi sakot, nepārliecinošs. Šķiet, ka Lukjaņenko sāk izpumpēties sad.gif

Iesūtīja: Nimue ; laiks: 29.12.2005 20:32

Ņemot vērā, ka radio intervijaa vinjsh pavisam godiigi atziist, ka Peedeejo sardzi nemaz iisti neesot gribeejis rakstiit - varam jau tomeer cereet, ka tik ljauni nav.

Starp citu, nezinu, kas visiem ir ar taam beigaam - atsauksmes lasot shur un tur tam naacaas uzgruusties..... Es Peedeejai sardzei pirmajaa daljaa krietnu gabalu lasiiju diezgan gariem zobiem, bet tieshi treshaa dalja man iepatikaas. Beigas ieskaitot.

A par filmu... Nu, teiksim taa - filma vienkaarshi nav graamatas ekranizaacija. Shoreiz vairaak nekaa par dazhaam citaam var teikt - taa ir visnotalj briivi peec motiiviem - cereet filmu noskatoties guut iespaidu par graamatas sizhetu ir visai veltiigi.

Iesūtīja: Farliner ; laiks: 29.12.2005 20:57

Godīgi sakot, pēc sšīs filmas biju stipri vien vīlies krievu kīno - kādreiz viņi fantastikas filmas teisīja gluži skatāmas, bet šis bija no tās sērijas, ko parasti nerāda lielajos kinoteātros - prasts ar reklāmu piebāzts sit un mērcē.


Tagad vienīgi ceru ka Semjonovas "Volkodav" ekranizācija būs kaut cik sakarīgāka smile.gif

Iesūtīja: tiigjeris ; laiks: 29.12.2005 22:54

njaa, filmu gan nav bijusi taa laime redzeet, bet graamatu jau kaadu laiku esmu izlasiijusi. nu, vispaar biju sajuusmaa par izstraadaatajiem raksturiem un smalkajaam intrigaam. tagad griebetos tikt arii pie pareejo graamatu (ar krievu valodu man taa shvaki) tulkojumiem. diemzheel veel nav silent.gif .

Iesūtīja: joua ; laiks: 05.01.2006 14:57

Patiešām interesanta gramata(vēl tagad lasu),bet ja jau atsauksmes filmai ir šādas,es labāk pataupīšu naudu.

Iesūtīja: Scorpse ; laiks: 05.01.2006 15:03

Graamatu laimiigaa kaartaa izlasiiju jau pirms kaada laicinja. Latviski. Krieviski nelasiiju, jo man traki nepatiik datoraa lasiit. Bet taisniiba tiem, kas saka, ka ir ok - var saprast, valoda raita, viegla. Laikam Dienas sardzi lasiishu krieviski, jo nevareeshu sagaidiit latviski.

Par filmu - nu, nezinu.. Es neesmu iists kinofans. Ja kko skatos, tad vienmeer saku - nuu, ir ok. Bija arii ok - vieniigi man jau vienmeer nepatiik tas, ka neatbilst sizhetam. Gaidiishu soliito Holivudas rimeiku, lai kaads tas arii buutu.

Iesūtīja: Renīna ; laiks: 05.01.2006 15:29

Filmu neesmu redzējusi, grāmatu esmulasījusi, lai gan tikai "Nakts sardzi".Komentāri nebūs nekādi dižie.

Tad par grāmatu:
Grāmata interesanta un aizraujoša, lai gan lasīju tikai tulkojumu(krieviski lasīt nemāku, bet nāksies iemacīties, pārāk daudz labu grāmatu šai valodā). Visām grāmatas lapusēm cauri vijas intrigas dzīsliņas un reizē arī diezgan vienkārša valoda, vismaz manam prātam viegli uztverama. Neņemot vērā to, ka autors galvenokārt sevi personificējis ar galveno tēlu, šķiet visi tēlišajā grāmatā ir vienlīdz nozīmīgi un svarīgi, ko es īpaši neesmu saskatījusi citās grāmatas, vismaz lasītajās.
Well, būs jāmeklē kā izlasīt pārējās grāmatas, kas šeit tika minētas un tad varēsiet gaidīt no manis precīzāku novērtējumu.

Iesūtīja: Nimue ; laiks: 05.01.2006 15:37

CITĀTS
šķiet visi tēlišajā grāmatā ir vienlīdz nozīmīgi un svarīgi, ko es īpaši neesmu saskatījusi citās grāmatas, vismaz lasītajās.

Dienas sardzē tas ir vēl izteiktāk, Krēslas un Pēdējā - diemžēl pazūd sad.gif

Man arī tas patika.

Iesūtīja: new_zealand ; laiks: 10.01.2006 21:50

kas ar jums, cilveeki miiljie, notiek? vai tieshaam vairs nav iespeejams nevienu graamatu noveerteet, nenjemot veeraa taas ekranizaaciju? lasot juusu sarakastiito par Gredzenu paveelnieka - graamatas un filmas atshkjiriibaam, likaas tikai dabiski, ka taada lieluma darbs tiek aprunaats no galvas liidz kaajaam, bet lieciet tak mieru nabagam Timuram Bekmanbetovam! cik reizes var teikt - kino un literatuura ir tikai radnieciigi, nevis vienaadi maakslas zhanri! Lukjanjenko pats piedaliijaas scenaarija rakstiishanaa, tapeec par sizheta neizneshanu filmaa gan nebuutu jaasuudzas - rakstnieka darbs ir un paliek vinja iipashums un meistardarbs, kaa nekaa, nevis juuseejais...
ja runa iet par graamatu, tad arii runa iet par graamatu, nevis par to, kaa krievi taisa filma... pilniigi sirds vai lec pa muti aaraa no shaadaam netaisniibaam... blink_a.gif

esmu izlasiijusi Nakts Sardzi un Mijkreeshlja Sardzi, kaut kad plaanoju iegaadaaties arii abas paareejaas graamatas. par tulkojumu gan nemaaku spriest, cik labi, vai slikti tas izdariits, bet to, ka shii foruma aktiivisti nav mieraa ar jebkuru latviski iztulkoto darbu, var gan pamaniit, un var just, ka dazhiem te kopsh GP tulkoshanas laikiem ir izveidojusies alergjija pret uzvaardu Kolmanis/ne, it kaa shie nabadzinji buutu sazveereejushies pret visu literatuuras pasauli un nosoliijushies "normaali" netulkot nevienu graamatu.
man aarkaartiigi patika abas izlasiitaas graamatas, jaaatziist, ka latviski gan lasiijaas aatraak, nekaa krieviski. piefikseeju, ka man pashai, kas runaa krievu valodaa jau gandriiz kopsh dzimshanas, bija pavisam gruuti iztulkot savas miiljaakaas fraazes, jo latvieshu valodaa, shkjiet, taadu vaardu nemaz nav...
piemeeram, kaa skaneetu latviski fraaze - Tjma - eto vsevo ljish otsutstvije sveta? otsutstvije shajaa gadiijumaa, es domaaju, noziimee nevis vispaar neesamiibu, bet gan laiciigu neesamiibu... nu kaa tad ir?
interesanta ir Lukjanjenko attieksme pret krievu tautas it kaa uzplaukuma gadiem - Padomju Savieniibas laikiem un komunismu. mana mamma peec sho graamatu izlasiishanas kaut kaa ir saakusi sevii atrast dazhas Citaado iipashiibas, bet es gan vairaak skatos uz sho darbu kaa Labaa un Ljaunaa attieciibu teelojumu un filozofiju, un shkjiet, ka shiie ir pirmie darbi, kuriem saaku taa pa iistam piekrist.

Iesūtīja: Ausminta ; laiks: 19.07.2006 23:05

Uzdūros šim brīnumam bez kādām priekšzināšanām grāmatnīcā, pieķēros un tā arī neatlipu līdz pat vakaram, kas vainagojās ar pamatīgu sāta sajūtu smile.gif Katrā ziņā sižetiski ļooti aizraujoša.
Interesants Labā/Ļaunā nostatījums. Mani gan nepārliecināja jaunizceptā Citādā nostāšanās vienā vai otrā pusē pirmajā reizē un neatgriezeniski (Jegors laikam skaitījās izņēmums), gluži vai šķiet - lai ērtāk. Drusku Nortone ar ienāca prātā, bet tas tā. Cilvēki - kaujas laiks, nu vispār tas man patika gan.
Mijkrēslis varen labi nostrādāts - daudzie līmeņi, paralelitāte, laika ritējuma izmaiņa, parazītaugi, avīžu patiesā satura lasīšana smile.gif
Filmas neesmu redzējusi, derētu. Lasīju latviski, tātad tikai pirmo. (starp citu, kas īsti ir "zavatnieks"?)

Iesūtīja: silhouette ; laiks: 20.07.2006 06:00

Ah Nakts sardze, dievīga grāmata happy.gif Ļoti patika. Viena no manām mīļākajām. Cenšos saņemties izlasīt Dienas sardzi krievu valodā, bet vēl neesmu. laughing.gif Filmas man arī ļoti patika. Jumava gan ilgi tulko to Dienas sardzi huh.gif

Iesūtīja: Roviela ; laiks: 20.07.2006 07:39

Lai jautrāk, te būs viena ilustrācija "Nakts sardzei". Autors - Anry.
Attēls

Grāmata man patika, jā.

(Ausminta, "zavatnieks" latviešu valodā ir sinonīms burvim, parasti tādam ne visai labam, kas nodarbojas ar noskaušanu, nolādēšanu utt. "Zavēt"="burt")

Iesūtīja: Dinnija ; laiks: 20.07.2006 13:02

Intereses pēc, kāds nav dzirdējis cik ļoti Jumavai šoreiz stiepsies jēdziens "drīzumā". Kad un vai vispār varētu būt nākamie tulkojumi, pārējās grāmatas?

Iesūtīja: Žanete ; laiks: 02.08.2006 14:55

Esmu izlasījusi grāmatu un redzējusi arī filmu - filma tik tiešām bija sekla, ņemot vērā Lukjaņeko izveidoto pasauli, un trauslo līdzsvaru, filma atgādināja meksikāņu seriālu.
Žēl, ka vēljoprojām nav iztūlkotas latviski, ne dienas ne krēslas, ne pēdējā sardze, kas ir turpinājumi, laprāt redzētu, kā atīstās notikumi, un kā notiek cīņa abās pusēs, pa vidam vēl cenšoties saglabāt līdzsvaru.
protams tiek uzdots jautājums, par to, ko tad patiesībā nozīmē būt gaišajam, un vai melns tik tiešām ir tik melns kā citi to mālē, un pats jaukākais ir tas, ka atbilde tā arī netiek sniegta. pašam jāseko līdzi un jāsaprot.
Ļoti interesanti bija arī cilvēku, un personību apraskti. Spilgti un bez liekām piebildēm.

grāmata man tik tiešām patika un ceru sagaidīt turpinājumu.

Iesūtīja: Veela ; laiks: 28.08.2006 15:39

Krievijā nopirku grāmatu "последний дозор"... smile.gif Vel nekur tālu neesmu tikusi, bet sākums interesants. Ieskatījos beigās, un tur rakstīts šāds teksts :"ну неужели ты подумала, что ето был последний дозор "... tā ka iespējam būs arī 5 utt. daļa
Attēls

Iesūtīja: korkijwolfs ; laiks: 03.10.2007 20:00

Visi 4 šobrīd iznākušie "Dozori" ir vnk lieliski...

S. Lukjaņenko ir vēl daudz citu interasantu grāmatu, kurās visās spilgtu izpaužas autora personība. - Černovik un Labirint Otražeņij.

Visi kas nav izlasījuši grāmatu, jo ir redzējuši filmu, iesaku grāmatu patiešām izlasīt, jo tā ir daudz savādāka nekā filmā vissparādīts.

Vērtējums 9 no 10

Iesūtīja: elesarels ; laiks: 04.10.2007 13:51

Esmu lasījis tikai Nakts sardzi.
Ļoti patika, izcils darbs!

Interesanta bija galvenā varoņa monologi ar sevi, visur jūtamā negrozāmā likteņa griba, kā trīs stāsti savijās vienā. Nepārspējamas intrigas un mūžīgā cīņa - labais pret ļauno...
Galvenais varonis kaut ko dara, cenšas, pūlas, riskē ar dzīvību - vēl ļaunāk - riskē ar nokļūšanū mūžīgā mijkrēslī. Un tam visam jēgas nav, visas viņa darbības jau ir paredzētas, no diženo plāna izvairīties nevar.
Lieliski!

Iesūtīja: korkijwolfs ; laiks: 04.10.2007 17:55

Jaunums par Sergeju Lukjaņenko!!!

Grāmatai "Černovik" - (latviski ~~ Melnraksts) ir turpinājums tikko iznācis. tā nosaukums ir "Čistovik" (latviski varētu būt Tīrraksts).

Jaunnedēļ iespējams ka grāmatu varētu iegādāties grāmatnīcā Polaris.

Iesūtīja: washulis ; laiks: 05.10.2007 13:39

es tagad mokos ar pēdējo sardi krieviski... kaut kā nesanāk. visas esmu (izņemot pēdējo) lasījusi krieviski, kaut kā jau mēģināju. otrā dienas sarde bija diezgan neinteresanta. pirmo esmu lasījusi latviski, kas tad ieveda mani sumrakā...filmas arī super!!! nu baigi forši... gaidu nākamo grāmatu, tikai jāpabeidz iepriekšējo!

Iesūtīja: Grāfs Senžermēns ; laiks: 11.06.2009 10:22

Esmu izlasījis pirmo un trešo daļu. Ļoti patika. Vai kāds nevar man pateikt, vai otrā daļa ir izdota latviski, un ja ir, tad kur to var dabūt? Ļoti gribētos izlasīt, tikai nekur nevaru atrast.

Iesūtīja: mausns ; laiks: 11.08.2009 11:53

Uz latviskošanu otrai daļai jāpagaida. Vēl jūnijā, kad Jāņa Rozes grāmatnīcā pirku pirmo daļu latviski, man teica, ka otrā ir tulkošanas procesā.

Iesūtīja: washulis ; laiks: 11.08.2009 12:35

Ja kas, latviski ir iztulkota trešā daļa w00t.gif

Morijs pirms pāris dienām netīšām uzdūrās tai un nu es to lasu. Vāks ir melns ar sarkaniem dūmiņiem un sākumā es to noturēju par "Krēslu" vai par jebkuru daļu no tiem murgojumiem.

Tulkojusi Antra Fricberga un izdevusi "Jumava"

Foruma dzinējis: Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)