Kurbijkurne forums: Soli tuvāk fantāzijai

Laipni lūdzam, viesi ( Pieteikties | Reģistrēties )

> Priekšskate

Visus jaunos pavedienus šajā forumā priekšskatīs sadaļas vadītāji. Ja tie tiks atzīti par pietiekami saturīgiem un apspriešanas vērtiem, tad parādīsies kādu laiciņu pēc iesūtīšanas (kad vadītājs apstiprinās), citādi neparādīsies vispār.

> Vai Tev patīk, ka ir iztulkotas burvestības?
Vai Tev patīk, ka ir iztulkotas burvestības?
Tu nevari redzēt aptaujas rezultātu, kamēr neesi nobalsojis. Lūdzu, piesakies un nobalso, lai redzētu šīs aptaujas rezultātu.
Kopā balsis: 92
Viesi nevar balsot. 
M.O.R.E.
iesūtīt 19.01.2005 14:11
Raksts #1


Izrāda pirmās maģijas pazīmes
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 11.11.04



Manuprāt tie tulkojumi ir sviestaini! Vai tad "Kutinārum" skan labāk par "Rictusempra"? Un "Tukšrodžimpiņ" skan smieklīgi, ja salīdzinam ar"Expelliarmus"!
Vai tad ne? Kā jūs domājat?
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
4 Lapas V   1 2 3 > »   
Sākt jaunu pavedienu
Atbildes (1 - 19)
kenijs
iesūtīt 19.01.2005 15:09
Raksts #2


Pārvērš vaboles par pogām
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 04.06.04
Kur: Galvaspilsēta



Nu vispar ja labak jau butu lai tos netulkotu...
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
giraffe
iesūtīt 19.01.2005 15:28
Raksts #3


Kārto SLIM-us
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 16.01.04
Kur: Rīga//Plakanciems//LR



Mani shie tulkojumi iipashi netraucee! Driizaak gan uzjautrina! laughing.gif
Ja jau personvaardi un vietu nosaukumi tiek tulkoti, tad logjiski, ka arii burvestiibu nosaukumus tulko. Vismaz cilveeki, kuriem anglju valoda nav taa stipraakaa puse, uzreiz var saprast, kaada ir taas vai citas burvestiibas noziime. wink.gif
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Rusell the carro...
iesūtīt 19.01.2005 15:54
Raksts #4


Cīnās ar Lankašīras laumiņām
***

Grupa: Bijušie
Pievienojās: 18.07.04



man nav iebildumu, jo anglijā tāpat viņi saprot tās burvestības, tad ka'pec ai mēs nesaprastu?
nu tas par tiem kas nemāk angliski...
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
kleo
iesūtīt 19.01.2005 15:57
Raksts #5


Izrāda pirmās maģijas pazīmes
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 18.10.04



Jā, labāk būtu ja buramvārdi netiktu tulkoti! Tā kā visbiežāk vārdi nāk no latīņu valodas, tulkošana ir galīgi bezjedzīga! Man personīgi nepaliek labāk, ja Expelliamus vietā ir uzrakstīts Tukšrokdžimpiņ! Turklāt, ja būtu lulkojuši, tad visus buramvādus, jo ir arī kas nav iztulkoti (Alohomora, piemēram)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Laupītājmeitēns ...
iesūtīt 19.01.2005 16:01
Raksts #6


Studē augstākās pārvērtības
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 21.06.04



Skan jau tie nosaukumi (latviski) diezgan smieklīgi ( tukšrokdžimpiņ utt), bet tie vismaz kaut ko izsaka par burvestības jēgu. Ja angļu valodu ( arī latīņu) nezin, tad šie burvestību nosaukumi neko neizteiktu
piemēram: waddiwasi; imperio; crucio u.c ... tulkojumi ir smieklīgi un daži pat pastulbi... bet to var paciest...
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Švilpaste
iesūtīt 19.01.2005 16:07
Raksts #7


Studē augstākās pārvērtības
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 20.11.04
Kur: Savā mazajā iedomātajā sapņu pasaulītē,kur nekad nenotiek kaut kas ļauns.



Jā man arī tie nepatīk, par riebjas getlost.gif
Kādēl kaut kas tāds jātulko? huh.gif
Kā mana māsa teica : Dažādu vietu,priekšmetu nosaukumus netulko! VAi tad buramvārdi ir izņēmums?!? mad.gif
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
aglos
iesūtīt 19.01.2005 16:14
Raksts #8


Bēg no sera Kedogena
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 30.08.04



Manuprāt tulkot nevajadzētu. Galu galā liela daļa šo vārdu nāk no latīņu valodas (vismaz tā izklausās). Un tie latviskie varianti, ko esmu dzirdējusi (grāmatas neesmu lasījusi latviski) rada tādu jampampiņ pieskaņu.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
.: ARTANIS :.
iesūtīt 19.01.2005 17:00
Raksts #9


Atver vēstuli ar SĒRG-u rezultātiem
****

Grupa: Bijušie
Pievienojās: 18.06.04



Es uzskatu ka taa tulkot noteikti nevajadzeeja, un netikai burvestiibas bet arii vietu un ielu nosaukumus (piem. Dziivzogu iela Privet Drive vietaa ir mulkiigi...)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Hikari
iesūtīt 21.01.2005 16:22
Raksts #10


Skatās acīs baziliskam
******

Grupa: Biedri
Pievienojās: 19.07.04
Kur: Latvija <-> Japāna
Sakuras ziediņš



CITĀTS(kenijs @ 19.01.2005 15:09)
Nu vispar ja labak jau butu lai tos netulkotu...
*

Es Tev piekrītu!!! smile.gif Latīņu valodā buramvārdi izklausās daudz labāk, mistiskāk un kvalitatvāk...
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Aiva
iesūtīt 21.01.2005 18:04
Raksts #11


Šņācmēles tulks
******

Grupa: Daiļdarbu pārziņi
Pievienojās: 22.12.03
Gondoras sargs



Nu, kārtējo reizi tas tikai pierāda to, ka pieaugušie neapzinās, ka bērni ir gudrāki nekā viņiem ( pieaugušajiem) liekas.

Nu nav VISS ar karotīti mutē jāielej, pie tam, kā te jau pirms manis daudzi teica - buramvārdi latīniski izklausās daudz mītiskāk. Citādi, mī un žē, es arī protu tās rīmes skaitīt, tik kaut kā nekas nesanāk grin.gif grin.gif grin.gif

Bet, nu manis pēc - tulkot jau arī var...

Šo rakstu rediģēja Aiva: 21.01.2005 18:08
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Sol Invictus
iesūtīt 21.01.2005 19:20
Raksts #12


Prāto, kā lietderīgāk ieguldīt rūķīšu zeltu
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 21.07.04
Kur: Tallina
Niks 2006



nē, jo tās urvest'bas ir pa pusei latīniski un izklausās normālāk kā tulkotās un ja vēl ņem vērā ka tulkotājs tā arī nav izdomājis līdz galam ko tulkot ko ne un ko kā saukt
P.S.Ja burvju tiešām pastāvētu - nez viņi katrā zemē skaitītu citus buramvārdus ?
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Shadowstalker
iesūtīt 22.01.2005 07:13
Raksts #13


Acīgais ex-mods
******

Grupa: Biedri
Pievienojās: 15.06.04
Kur: Dark Dark Forest
Mods 2007



Nekādā gadījumā nevajag tulkot. Labi ka vismaz "Avada Kedavra" nav iztulkots par "Mirstinostum".
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
mazā peciņa
iesūtīt 22.01.2005 10:27
Raksts #14


Tvarsta pūķus Rumānijā
******

Grupa: Biedri
Pievienojās: 24.07.03
Kur: Rīga
Grafiķe 2005



Ja jau viņi tik ilgi tulko grāmatu kopā, lai viņi izlaiž vismaz dažus vārdus -> buramvārdus, lai atstāj neskartus. Būs labi mums, un būs labi jums smile.gif .
Protams, ka es uzskatu, ka tādu lietu i nemaz nevajadzētu darīt. Un tie tulkojumi latviešu valodā nav tik ļoti spilgti. Labāk izklausās radītajā valodā smile.gif .
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
skatitajs_no_mal...
iesūtīt 26.01.2005 15:49
Raksts #15


Pārvērš vaboles par pogām
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 09.09.04
Kur: Tepat uz vietas un nekur... Kamēr neesmu aizgājis mājup.



CITĀTS(giraffe @ 19.01.2005 15:28)
Mani shie tulkojumi iipashi netraucee! Driizaak gan uzjautrina!  laughing.gif
Ja jau personvaardi un vietu nosaukumi tiek tulkoti, tad logjiski, ka arii burvestiibu nosaukumus tulko. Vismaz cilveeki, kuriem anglju valoda nav taa stipraakaa puse, uzreiz var saprast, kaada ir taas vai citas burvestiibas noziime.  wink.gif
*


Tur jau tā problēma, ka buramvārdi ir latīniski- nu es teiktu tādā vulgārā latīņu valodā, bet tomēr. Noteikti neatbalstu tulkošanu- piemēram, tas pats Accio- šurp.... (šurpum- grāmatā)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Roze
iesūtīt 28.01.2005 08:45
Raksts #16


Mācās koptelpas paroles
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 09.07.04
Kur: ....kautkur...tepat vien....



CITĀTS(giraffe @ 19.01.2005 15:28)
Mani shie tulkojumi iipashi netraucee! Driizaak gan uzjautrina!  laughing.gif
Ja jau personvaardi un vietu nosaukumi tiek tulkoti, tad logjiski, ka arii burvestiibu nosaukumus tulko. Vismaz cilveeki, kuriem anglju valoda nav taa stipraakaa puse, uzreiz var saprast, kaada ir taas vai citas burvestiibas noziime.  wink.gif
*


nu nezinu daži ir diezgan pieņemami- smieklīgi , bet varbūt labāk nevajadzētu tulkot! wink.gif

Šo rakstu rediģēja Roze: 28.01.2005 08:48
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
shary
iesūtīt 28.01.2005 12:24
Raksts #17


Pārvērš vaboles par pogām
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 28.10.04
Kur: viskaut kur darot blēņas



man nepārāk, bet var iztikt....būtu foršāk ja nebūtu tulkoti...nu atstāti angliski.....bet daži nemaz neizklausās tik traki
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
morticia
iesūtīt 29.01.2005 20:00
Raksts #18


Pārvērš vaboles par pogām
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 09.03.04
Kur: riiga, arii ceesis



nee bet var iztikt.. tas jau nav svariigaakais graamataa... bet man labaak patiktu ja burvestiibu vaardi buuutu atstaati kaa bija..
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Olorin of Nienna
iesūtīt 29.01.2005 20:04
Raksts #19


Pārvērš vaboles par pogām
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 26.01.05
Kur: mežā



Nekādā gadījumā mad.gif ! Fckin latviskošana, ienīstu. Tas novāc visu realitātes izjūtu, piemēram Matrixā: trīsvienība. Yuck slikti paliek.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Nestors Grems
iesūtīt 18.02.2005 14:41
Raksts #20


Attīsta savu iekšējo Aci
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 07.08.04



nē, bet var iztikt, jo smieklīgi skan daži varianti, bet principā man labāk patiktu netulkotais variants.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu

4 Lapas V   1 2 3 > » 
Atbildēt pavedienāSākt jaunu pavedienu
1 lietotāji/s lasa šo pavedienu (1 viesi un 0 anonīmie lietotāji)
0 biedri:

 



RSS Lo-Fi versija Pašlaik ir: 16.04.2024 08:48