Kurbijkurne forums: Soli tuvāk fantāzijai

Laipni lūdzam, viesi ( Pieteikties | Reģistrēties )

> Pazudis tulkojumā, tikko beidzās filma LNT kanālā, hmm...
arturchix
iesūtīt 26.12.2006 23:57
Raksts #1


Sēž zem Šķirmices
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 07.02.05



Sagādājiet patiesas jautrības mirkļus ar Hariju Poteru un Noslēpumu kambari! Filmas tulkotāji (LNT, 26.12.) sagādājuši ne vienu vien tulkojuma pērli. Te būs viena daļa. Pārējie paslīdēja gar ausīm, taču arī šie ieper:

Daiļmuldētājs Sproggalvis (profesors Sirdsāķis)
Dižpārdokļu saraksts (izpārdotāko grāmatu saraksts)
Hermiona
Hogvartsa (Cūkkārpa)
Magli (vientieši)
Luciuss Malfojs
Greizā Leja (Diagonaleja)
Hedvigs (pūce maina dzimumu)
Klaburvītols (Vālējošais vītols)
Makgonagala (Maksūra)
Dambldors (Dumidors)
Putrasbaļļa (Lēniņš)
Bezgalvainais Niks (Sers Nikolass laikam beidzot būtu laimīgs)
Brēceklis (kauceklis)
Vizlijs
Korosta (Kašķis)
Sneips (krieviski Sņegs)
Draņķa jauktene (draņķasine)
Stebla madāma (profesore Asnīte)
Skolas dibinātāji: Puffenduja, Koktebrāna un Slizerīns
Korneles piksiji (tās zilās laumiņas, atsauca atmiņā garneles)
Dragātājlode un sničs (Kvidiča piederumi)
Raudule Mirtla (Vaidu Vaira)
Parseltangs un čūskvārdis
Fokuss (fenikss)
Krebs (Krabe)
Milesenta Vēršpurne
Avīze „Pareģis”
Toms Marvolo Redls
Pomfrī madāma
Direktors Diplets
Nevaldāmais pinkainais briesmonis (domāts kambara briesmonis)
Lūcijs Malfojs piezvanīja uz skolu
Krēslas mežs

Un visbeidzot – vai jūs zinājāt, ka bazilisks ir pūķis?? grin.gif Nu ko, tagad mēs visi to zinām, paldies, LNT, par šo Ziemassvētku dāvanu!
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
2 Lapas V  < 1 2  
Sākt jaunu pavedienu
Atbildes (20 - 36)
Fijusska
iesūtīt 27.12.2006 14:28
Raksts #21


Kļūst par pirmo, kas izbaudījis visas visgaršu zirnīšu garšas
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 16.08.04
Kur: Limbaži
Tulkotājs 2006



CITĀTS(Extrem de inflamabil @ 27.12.2006 00:05) [snapback]1079844[/snapback]

Harijs: Ko nozīmē vārds "jauktenis" ?
(nezinot varētu padomāt, ka viņam smadzeņu nav vispār)


Jā, tas vispār bija aplam neveikli. Tur Harijs jautāja pēc vārda, kura nozīmi viņš nezina īsti, jo gan oriģinālā gan latviešu grāmatu variaontā tur ir tāds vārds, kam nozīmi var nezināt. bet te viņu pataisa par galīgāko ku-kū.

CITĀTS(Grims @ 27.12.2006 00:05) [snapback]1079845[/snapback]

Filmu neredzēju, bet, spriežot pēc šīs izlases, grāmatas tulkojums ne ar ko nav labāks - šis ir vienkārši cits, neatkarīgs variants.


Bet neiet runa jau tikai par vnk stulbi iztulkotiem vārdiem. Ne reizi vien pamanīju neveiklus, latviski galīgi nepareizus teikumus. Turklāt viņi jau pat vārdus tieši tulkojot nevar to pareizi izdarīt. Arī tad nāk klajā ar savu izdomājumu.

Vai jūs pieminējāt to Vālējošo vītolu? Es tikai atceros, ka tas bija arī kaut kas krimināls, jo pat oriģinālā ir Jumping Willow, ne tā? ermm.gif

Bet es arī taisīju sarakstu, acīmredzot kādam ir bijis vairāk pacietības. apsviecu grin.gif Es tikai vienu nesaprotu. Ja viņi it kā cer ar HP uzsist sev reitingus, kāpēc tad nevar iedot iztulkot kaut vai nedaudz profesionālākiem cilvēkiem, kas vismaz no tulkošanas kaut ko sajēdz, ne tikai no 'būsim krutāki, iztaisīsim galīgi savādāk, izteisīsim savu unikālo variantu ar unikālajiem īpašvārdiem'. ermm.gif? Un ja nemaldos, tad šo filmu viņi LNT rādija pirmo reizi, tātad arī pirmo reizi tulkoja.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Silhouette
iesūtīt 27.12.2006 14:52
Raksts #22


Dzer sviestalu Trijos slotaskātos
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 09.07.06
Kur: Rīdziniece caur un caur ^_^



Whomping Willow, vālējošais, nevis lēkājošais! w00t.gif

Šo rakstu rediģēja silhouette: 27.12.2006 14:53
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Fijusska
iesūtīt 27.12.2006 16:31
Raksts #23


Kļūst par pirmo, kas izbaudījis visas visgaršu zirnīšu garšas
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 16.08.04
Kur: Limbaži
Tulkotājs 2006



Ak, jā, bet nu tur tāpat bija pilnībā kaut kas cits grin.gif
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Sol Invictus
iesūtīt 27.12.2006 17:50
Raksts #24


Prāto, kā lietderīgāk ieguldīt rūķīšu zeltu
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 21.07.04
Kur: Tallina
Niks 2006



CITĀTS(Aura.Sizal. @ 27.12.2006 11:25) [snapback]1079929[/snapback]

Skaidrs,k a no krievu valodas. Vienīgi dīvaini, ka centās iztulkot no krievu valodas..... Kad jau bija iztulkots latviski (grāmatas)

Tu padomā par to, ka viņiem ir jālasa cauri visa grāmata
CITĀTS(Fijusska @ 27.12.2006 14:28) [snapback]1080046[/snapback]

Bet neiet runa jau tikai par vnk stulbi iztulkotiem vārdiem. Ne reizi vien pamanīju neveiklus, latviski galīgi nepareizus teikumus. Turklāt viņi jau pat vārdus tieši tulkojot nevar to pareizi izdarīt. Arī tad nāk klajā ar savu izdomājumu.
Bet es arī taisīju sarakstu, acīmredzot kādam ir bijis vairāk pacietības. apsviecu grin.gif Es tikai vienu nesaprotu. Ja viņi it kā cer ar HP uzsist sev reitingus, kāpēc tad nevar iedot iztulkot kaut vai nedaudz profesionālākiem cilvēkiem, kas vismaz no tulkošanas kaut ko sajēdz, ne tikai no 'būsim krutāki, iztaisīsim galīgi savādāk, izteisīsim savu unikālo variantu ar unikālajiem īpašvārdiem'. ermm.gif? Un ja nemaldos, tad šo filmu viņi LNT rādija pirmo reizi, tātad arī pirmo reizi tulkoja.

Filmas tulko no skriptiem - iedod cilvēkam lapu uz kuras uzrakstīts viss filmā runātais teksts, bez kādām norādēm, kas filmā notiek, bieži vien valodā, kas neatbilst tai kurā ir filma (kā šajā gadījumā - filma ir angliski, bet tulkots no krievu valodas), cilvēki kas to dara iespējams vispār nav to filmu redzējuši un to bieži vien var manīt, un profesionāls tulkojums attiecīgi arī maksā
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Fijusska
iesūtīt 28.12.2006 18:20
Raksts #25


Kļūst par pirmo, kas izbaudījis visas visgaršu zirnīšu garšas
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 16.08.04
Kur: Limbaži
Tulkotājs 2006



CITĀTS(Extrem de inflamabil @ 27.12.2006 17:50) [snapback]1080186[/snapback]

Tu padomā par to, ka viņiem ir jālasa cauri visa grāmata

Filmas tulko no skriptiem - iedod cilvēkam lapu uz kuras uzrakstīts viss filmā runātais teksts, bez kādām norādēm, kas filmā notiek, bieži vien valodā, kas neatbilst tai kurā ir filma (kā šajā gadījumā - filma ir angliski, bet tulkots no krievu valodas), cilvēki kas to dara iespējams vispār nav to filmu redzējuši un to bieži vien var manīt, un profesionāls tulkojums attiecīgi arī maksā


O, tad jau es arī varētu tulkot w00t.gif
bet man jau likās, ka kaut kā līdzīgi dara. Vismaz šoreiz varēja nepaņemt no samaitātās krievu versijas, kur jau viss tāpatās ir galīgi aizšķersots, bet gan paņemt no oriģinālās - angļu. To es gan nesaprotu. Vai par to papildus būtu jāmaksā? Un kas - viņi reitingus pa velti augšā grib dabūt?
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Sol Invictus
iesūtīt 28.12.2006 18:47
Raksts #26


Prāto, kā lietderīgāk ieguldīt rūķīšu zeltu
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 21.07.04
Kur: Tallina
Niks 2006



varbūt... krievu valodu zin gandrīz visi, angļu valodu gan gluži nē, ķipa - uztaisīsim ķepļep gan jau būs labi, vai arī LNT kaut kas smagi nogājis greizi, varbūt viņiem naudas aptrūcies devil.gif

Šo rakstu rediģēja Extrem de inflamabil: 28.12.2006 18:50
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
arturchix
iesūtīt 30.12.2006 19:03
Raksts #27


Sēž zem Šķirmices
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 07.02.05



Tulkojot tomēr vajadzētu turēties pie viena principa - vai nu atstāj oriģinālos personu un vietu vārdus bez tulkojuma vai arī pārtulko latviski pilnīgi visu. Piemēram: Izplosītais Podnieks un Nosēpumu Kambaris (pirmie 2 vārdi - Harija Potera tiešais tulkojums pēc Tildes vārdnīcas). laughing.gif
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
arturchix
iesūtīt 31.12.2006 15:39
Raksts #28


Sēž zem Šķirmices
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 07.02.05



Starp citu, ir noticis Ziemassvētku brīnums - tie, kas šodien noskatījās Noslēpumu kambara atkārtojumu, noteikti bija patiesi šokēti. Tulkojums izklausījās tik...pareizs! Laikam kāds no LNT lasa Kurbijkurni.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
(sun)
iesūtīt 04.01.2007 15:07
Raksts #29


Atver vēstuli ar SĒRG-u rezultātiem
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 08.09.06
Dzejnieks 2009



Es teiksim aizrijos ar popkornu kad dzirdeeju ka luucijs piezwanija uz skolu.....

A,kaa bija nosaukta asniite???

ak jaa un wel es paarsmeejos par kashkji....(korosta)

Šo rakstu rediģēja kā lai necep speķi dūdijam?: 04.01.2007 15:09
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Aiva
iesūtīt 04.01.2007 17:07
Raksts #30


Šņācmēles tulks
******

Grupa: Daiļdarbu pārziņi
Pievienojās: 22.12.03
Gondoras sargs



Šodienas "Dienā" par to bija TV preses pārstāvja publiska atvainošanās...
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
***Dancing_Queen...
iesūtīt 04.01.2007 17:13
Raksts #31


Ataudzē kaulus pēc uzvaras kalambola mačā
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 07.06.04
Kur: ŪBERĪGO ciemā. :D



redzēju gan tikai daļu filmas, bet ar to jau pietika, lai izslēgtu un skatītos oriģinālu grin.gif
jo tas vnk nebija skatāms gabals. šodienas "Izklaide" var lasīt sašutumu par šo filmas tulkojumu smile.gif
tiešām briesmīgi, lai gan uzrakstītas atvainošanās vēstules, tas jau neko nemaina, jo tur jau nu varēja pārsmieties.
nezināju, ka Poterā mainījušies personāži grin.gif
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Ného
iesūtīt 04.01.2007 20:34
Raksts #32


Rex Aegyptus
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 15.03.05
Kur: terra incognita



CITĀTS(Aiva @ 04.01.2007 17:07) [snapback]1085597[/snapback]

Šodienas "Dienā" par to bija TV preses pārstāvja publiska atvainošanās...

tā atvainošanās mani nepārliecināja(tā tante pat nezināja, ka filmas atkārtojumam tulkojums kaut cik labots), bet tas komentārs par mēness ļaudīm man patika.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Minki
iesūtīt 05.01.2007 11:03
Raksts #33


Kārto SLIM-us
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 26.11.05
Kur: Aizkulises



CITĀTS(birokraac @ 27.12.2006 02:00) [snapback]1079875[/snapback]

Vuslabākais bija, ka bazilisks bija - Vazilisks, nezinu gan vai bija tāda nemirstīgā kašķeja kas precēja brīnumdaiļo pūķi vasilisku smile.gif

Kāds ````s ir truli pārtūlkojis krievu subtitrus, bez jēgas un vispār laughing.gif


laughing.gif Kronis visam!!!


CITĀTS
Skolas dibinātāji: Puffenduja, Koktebrāna un Slizerīns
Korneles piksiji (tās zilās laumiņas, atsauca atmiņā garneles)
Dragātājlode un sničs (Kvidiča piederumi)
Milesenta Vēršpurne
Pomfrī madāma


grin.gif laughing.gif Šo vajadzētu turēt kaut kur pierakstītu, un kad slikts garastāvoklis - pārlasīt! laughing.gif laughing.gif grin.gif

Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
The Best Angel
iesūtīt 05.01.2007 22:47
Raksts #34


Gāž podus mikstūrās
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 04.01.07



Kā man besīja tie tizlie tulkojumi... blink_a.gif Tas bija kaut kas briesmīgs!!! Bet, kad izdzirdēju vārdu Slīzerīns, kaut kā sāku ņirgt... Labi, ka vismaz atkārtojumā viss bija normāli.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Sol Invictus
iesūtīt 06.01.2007 00:14
Raksts #35


Prāto, kā lietderīgāk ieguldīt rūķīšu zeltu
*****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 21.07.04
Kur: Tallina
Niks 2006



Es gluži nesēžu te ar Izklaidi rokās, Noveau, bet man radās iespaids, ka tā tante tapa traumēta pirms atkārtojuma un tā nemaz nebija atvainošanās, bet žurnālista neprofesionalitāte nopublicēt, kā rādās telefona sarunas tiešu pārstāstījumu.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
washulis
iesūtīt 25.04.2007 14:17
Raksts #36


Cogito ergo sum
*******

Grupa: Biedri
Pievienojās: 28.02.07
Kur: Divas mājas tālāk
Jaukais snīpis



vai tirešām vinī nav lasījuši nevienu grāmatu, ka saraksta tādus murgus? Putrasbaļlā... nē tiešām!!! bet bija rēcīgi skatītiesfilmu tādā variantā!!!
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Malduguns
iesūtīt 23.11.2009 22:07
Raksts #37


Skatās acīs baziliskam
******

Grupa: Biedri
Pievienojās: 02.10.06
Kur: klejojumos



Tizli tulkojumi ir ne tikai Poteram. Mūsmājās šausminās arī par Gredzenu pavēlnieku, kur visādus brīnumus sadomā, un arī Karību jūras pirātus iekš LTV7 kaut kad sen. Tur bija tik rupjš un neadekvāts tulkojums, ka pilnīgi šermuļi skrēja pār kauliem.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu

2 Lapas V  < 1 2
Atbildēt pavedienāSākt jaunu pavedienu
1 lietotāji/s lasa šo pavedienu (1 viesi un 0 anonīmie lietotāji)
0 biedri:

 



RSS Lo-Fi versija Pašlaik ir: 29.03.2024 11:49