Kurbijkurne forums: Soli tuvāk fantāzijai

Laipni lūdzam, viesi ( Pieteikties | Reģistrēties )

> Ziņu iesūtīšana

Jaunu pavedienu veidošana šajā forumā ir atspējota.

Ja vēlies iesūtīt jaunumus, dari to Dienas Pareģa pamatforumā.

> Ir zināms septītās grāmatas nosaukums!
eziic_miglaa
iesūtīt 22.12.2006 13:31
Raksts #1


Atver vēstuli ar SĒRG-u rezultātiem
****

Grupa: HPētnieki
Pievienojās: 23.02.04
Kur: miglaa runaajoties ar balto zirgu... vai arii pie laaciisa skaitot zvaigznes, eedot ievaariijumu un dzerot teeju... vai arii raadot puucei celu uz attieciigo kliiniku...



Dž. K. Roulinga savā oficiālajā mājas lapā, ir paslēpusi Ziemassvētku dāvanu: septītās - pēdējās - grāmatas par Hariju Poteru nosaukumu. Šo ziņu apstiprinājuši arī oficiālie grāmatas izdevēji Lielbritānijā - Bloomsbury.

Ja nekādi nesanāk nosaukumu atrast pašam, pamēģini šādi:

1. Jāiet uz JKRowling.com un jāklikšķina uz tur atrodamās dzēšgumijas.
2. Jāuzklikšķina uz durvju roktura gaiteņa galā, kas redzams spogulī. Durvīm būtu jāatveras un tajās - jāparādās eglītei.
3. Jāuzklikšķina uz galveno durvju augšējās daļas - būtu jāparādās Ziemassvētku vainagam.
4. Jāuzklikšķina uz spoguļa augšējās daļas - būtu jāparādās svētku virtenēm.
5. Jāuzklikšķina uz zirnekļu tīkla pie spoguļa - būtu jāpazūd zirnekļa tīkliem.
6. Jāuzklikšķina uz ceturtās vēja stabules, skaitot no kreisās puses, kas redzamas logā, tā uzklikšķinot un velkot pārvēršas par atslēgu.
7. Jāieliek atslēga galveno durvju slēdzenē,lai tās atslēgtu.
8. Durvīm atveroties top redzama paciņa. Jāuzklikšķina uz loka, lai to atvērtu.
9. Paciņā ir "karātavu spēle", kuru spēlējot var atminēt septītās grāmatas nosaukumu, kas ir:

"Harry Potter and Deathly Hallows" (varētu tulkot kā "Harijs Poters un Nāves svētie").

Šo rakstu rediģēja Edzinsh: 15.07.2007 20:43
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
5 Lapas V  « < 3 4 5  
Sākt jaunu pavedienu
Atbildes (80 - 93)
Eduards
iesūtīt 03.01.2007 01:58
Raksts #81


Izrāda pirmās maģijas pazīmes
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 30.10.03



Manuprāt, visticamākais variants "Harijs Poters un [spoiler]nāves svētītie[/spoiler]"
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
ils
iesūtīt 03.01.2007 11:13
Raksts #82


Krāmē plauktos Izgaistošās izgaišanas grāmatas
Grupas ikona

Grupa: Dienas Pareģis
Pievienojās: 29.07.03
Kur: Rīga
Dienas Pareģis 2009



Maglu tīkls ir savācis informāciju no dažādām pasaules valstīm, kā tur tiek tulkots Harija Potera 7. grāmatas nosaukums.
Piemēram, Harrypotter.nl ziņo, ka holandiešu izdevējs nosaukumu tulko šādi: Harry Potter en het Fatale Heiligdom – anglisko nosaukumu Harry Potter and the Deathly Hallows atpakaļ varētu iztulkot kā: "Deadly Shrine," "Deadly Sanctuary" vai "Deadly Saints." Literāri tulkojums holandiešu valodā būtu: Harry Potter en de Dodelijke Heiligen.

Tiek ziņots, ka somu valodā grāmata sauksies: Harry Potter ja kuoleman pyhimykset, ko angliski var iztulkot kā: "The Saints of Death."

Vēl vesela nosaukumu rinda citās valodās:

"Harry Potter und die todbringenden Heiligen" (vācu)
"Harry Potter et les saints mortuaires/mortels" (franču, "Deathly/Mortal Saints")
"Harry Potter y los santos de la muerte" (spāņu, "Saints of Death")
"Harry Potter e l rito moratle" (itāļu, "Deadly Ritual")
"Harry Potter e os Santos Mortuários" (portugāļu, "Deathly Saints")
"Harry Potter ve Olumcul Takdis" (turku, "Deadly Blessing")
"Hari Poter i Smrtonosni Blagoslovi" (serbu)
"Harry Potter si Ingerii Mortii" (rumāņu, "Angels of Death")
"Harry Potter i sveci smrtnici" (horvātu, "Mortal Saints")
"Harry Potter ja Surmapühakud" (igauņu, "Saints of Death") [laikam angļiem nebija vajadzīgo igauņu burtu, tāpēc kļūda nosaukumā - ila piez.]
"Harry Potter ve Ruchot Hamavet" (ivrītā, "Spirits of Death").

Skaidrs, ka īsto tulkojumu varēs iegūt, tikai izlasot grāmatu.

P.S. Daži 1. grāmatas nosaukumi:
Harry Potter en die Towenaar se Steen (Afrikaans)

Harry Potter dhe guri filozofal (Albanian)

Harry Potter dan Batu Bertuah (Basha Indonesia)

Harry Potter eta sorgin-harria (Basque)

Хари Потър и философският камък (Bulgarian)

Harry Potter i la pedra filosofal (Catalan)

哈利 波特与魔法石 (Chinese Simplified)

哈利波特─神秘的魔法石 (Chinese Traditional)

Harry Potter i kamen mudraca (Croat)

Harry Potter a Kamen Mudrců (Czech)

Harry Potter og De Vises Sten (Danish)

Harry Potter en de Steen der Wijzen (Dutch)

Harry Potter and the Philosopher’s Stone (UK English)

Harry Potter and the Sorcerer’s Stone (US English)

Harry Potter ja tarkade kivi (Estonian)

Harry Potter og vitramannasteinurin (Faroese)

هری پاتر-سنگ جادو (Farsi)

Harry Potter ja viisasten kivi (Finnish)

Harry Potter à l’école des sorciers (French)

Harry Potter e a pedra filosofal (Galego)

ჰარი პოტერი და ფილოსოფიური ქვა (Georgian)

Harry Potter und der Stein der Weisen (German)

Ο Χάρι Πότερ και η Φιλοσοφική Λίθος (Greek (Modern))

הארי פוטר ואבן החכמים (Hebrew)

हैरी पॉटर और पारस पटभर (Hindi)

Harry Potter és a bölcsek köve (Hungarian)

Harry Potter og viskusteinninn (Icelandic)

Harry Potter e la pietra filosofale (Italian)

ハリー・ポッターと賢者の石 (Japanese)

해리포터와 마법사의 돌 (Korean)

Harrius Potter et Philosophi Lapis (Latin)

Harijs Poters un filozofu akmens (Latvian)

Haris Poteris ir Išminties akmuo (Lithuanian)

Harry Potter og De vises stein (Norwegian)

Harry Potter un de Wunnersteen (Plattdeutsch)

Harry Potter i kamień filozoficzny (Polish)

Harry Potter e a Pedra Filosofal (Portuguese)

Harry Potter şi piatra filozofală (Romanian)

Гарри Поттер и философский камень (Russian)

Harry Potter agus Clach an Fheallsanaich (Scots Gaelic)

Hari Poter i kamen mudrosti (Serbian (Latin))

Хари Потер и камен мудрости (Serbian (Cyrillic))

Harry Potter a kameň mudrcov (Slovak)

Harry Potter Kamen modrosti (Slovene)

Harry Potter y la piedra filosofal (Spanish)

Harry Potter och De Vises Sten (Swedish)

แฮร์รี่ พอตเตอร์ กับศิลาอาถรรพ์ (Thai)

Harry Potter ve Felsefe Taşı (Turkish)

Гаррі Поттер і філософський камінь (Ukrainian)

Harry Potter và Hòn đá phù thủy (Vietnamese)

Harri Potter a Maen yr Athronydd (Welsh)




Šo rakstu rediģēja ils: 03.01.2007 11:28
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
spoguļmeitene
iesūtīt 03.01.2007 14:12
Raksts #83


Gāž podus mikstūrās
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 02.01.07



jā. nosaukums ir visnotaļ intrigu apveltīts.

es domāju, ka Roulinga mums atklāja 7-tās grāmatas nosaukumu, lai mēs t.s. mazliet `pamocītos`, domājot, ko gan šis nosaukums nozīmē.

man liekas, ka grāmata būs savādāka. būs rakstīta tā drūmi.

grāmatas nosaukuma tulkošanai neķeršos klāt, jo jau ir tapušas visādas versijas. man visticamākā liekas tā, ka latviešu valodā grāmatas nosaukums tiks tulkots spreižot pēc satura.!
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
eyedam
iesūtīt 03.01.2007 20:52
Raksts #84


Neuzbilstamais
Grupas ikona

Grupa: Noslēpumu nodaļa
Pievienojās: 23.07.03
Kur: Latvija, Rīga
Klusais okeāns 2010



CITĀTS(ils @ 03.01.2007 11:13) [snapback]1084702[/snapback]
Maglu tīkls ir savācis informāciju no dažādām pasaules valstīm, kā tur tiek tulkots Harija Potera 7. grāmatas nosaukums.
Piemēram, Harrypotter.nl ziņo, ka holandiešu izdevējs nosaukumu tulko šādi:

Interesanti, kā tie izdevēji jau var piedāvāt savus nosaukuma tulkojumus, ja viņiem vēl nav pieejams pats stāsts!

Pieņemu, ka tie nav oficiālie. Galu galā arī pati "Jumava", pirms vēl bija gatava iztulkotā HP6 grāmata, savās publikācijās to sauca par "Hariju Poteru un Pusasiņu princi" (ja nemaldos, tas nosaukums tika vienkārši noskatīts kādā HP rakstā "Dienā").

Jānis
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Liiga
iesūtīt 03.01.2007 21:04
Raksts #85


Cep speķi Dūdijam
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 13.11.05
Kur: Jelgawa



CITĀTS(Edzinsh @ 25.12.2006 00:03) [snapback]1079544[/snapback]

Vai ir liela starpība - Jauktasiņu vai Pusasiņu? Asinis par punķiem netika pataisītas.


domaaju ka ir gan edzinj jo strupa teevs bija vientiesis bet mate ragana taapeec tos burvjus taksh sauca par jauktasinjiem nevis par pusasinjiem! wink.gif

Šo rakstu rediģēja Edzinsh: 04.01.2007 13:27
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Shadowdewil
iesūtīt 03.01.2007 21:46
Raksts #86


Sēž zem Šķirmices
**

Grupa: Biedri
Pievienojās: 29.12.06



nu par taam asiniim runaajot, kaa Malfojs teiktu: " Tu neesi cieniigs buut par tiirasinu burvi!"
(Vins, protams, nekad taa nav teicis, bet varu sadereet, ka teiktu.) smile.gif
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Edzinsh
iesūtīt 04.01.2007 13:28
Raksts #87


Attīsta savu iekšējo Aci
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 21.09.05
Kur: uz saulainās taciņas



CITĀTS(Liiga @ 03.01.2007 21:04) [snapback]1085102[/snapback]


domaaju ka ir gan edzinj jo strupa teevs bija vientiesis bet mate ragana taapeec tos burvjus taksh sauca par jauktasinjiem nevis par pusasinjiem! wink.gif
Puse asiņu - no tēva, puse - no mātes. It kā arī tā taču ir. Tam nav lielas nozīmes un arī jēgas par to diskutēt nav. Manuprāt.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Flightless Bird
iesūtīt 07.01.2007 19:20
Raksts #88


Strādā "Caurajā katlā" par trauku mazgātāju
****

Grupa: Bijušie
Pievienojās: 12.08.06
Kur: tur kur putni dzied.



Pec nosaukuma var spriest ka grāmata būs diezgan drūms, galu galā man šķiet ka ar katru pēdējo grāmatu kļust arvien drūmāk un nomācošāk ermm.gif
man liekas to nosaukumu var tulkot ka "nāvējošās iesvētības", bet nekad jau nevar zināt, jo nosaukumu ņem no satura un reti kura no mūsu sākotnējajām versijām izrādās tuva patiesībai...
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
The Best Angel
iesūtīt 07.01.2007 19:25
Raksts #89


Gāž podus mikstūrās
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 04.01.07



Interesants nosaukums... Tiešām savāds.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Horkrusts
iesūtīt 21.01.2007 17:30
Raksts #90


Cep speķi Dūdijam
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 01.04.06



Par nosaukumu vēl strīdas - tulkojums ir vai nu nāves svētie vai kaut kas līdzīgs nāvīgajām relikvijām. Drīzāk jau runa varētu būt par relikvijām, jo 7. grāmatā taču meklēs senas relikvijas - horkrustus! huh.gif
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Big Bad Wolf
iesūtīt 28.01.2007 10:14
Raksts #91


Dzer sviestalu Trijos slotaskātos
****

Grupa: Biedri
Pievienojās: 22.01.07
Kur: .



Jā tiktiešām. Pēc nosaukuma grāmata varētu būt drūmais gabals ermm.gif

Mēģināju pats, JKRowling.com un man vienkārši tās durvis spogulī nevērās vaļā. ermm.gif Jocīgi.
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Edzinsh
iesūtīt 29.01.2007 19:09
Raksts #92


Attīsta savu iekšējo Aci
***

Grupa: Biedri
Pievienojās: 21.09.05
Kur: uz saulainās taciņas



Durvis darbojas tikai kādā noteiktā laikā. Un tas diemžēl jau ir pagājis. smile.gif
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Eskuela
iesūtīt 29.01.2007 21:52
Raksts #93


Izvēlas zizli pie Olivanda
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 29.01.07



Tulkojot no krievu valodas, man sanāca 'Harijs Poters un liktenīgie pīšļi'. Kā nekā Harijs taisījās apmeklēt savu vecāku kapavietu... Lai gan neko nevar zināt, it īpaši ar Roulingu:)
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu
Leky
iesūtīt 25.04.2007 06:53
Raksts #94


Izvēlas zizli pie Olivanda
*

Grupa: Biedri
Pievienojās: 07.04.07



Nosaukumam nav ne vainas!
Go to the top of the page
 
+Citēt rakstu

5 Lapas V  « < 3 4 5
Closed TopicSākt jaunu pavedienu
1 lietotāji/s lasa šo pavedienu (1 viesi un 0 anonīmie lietotāji)
0 biedri:

 



RSS Lo-Fi versija Pašlaik ir: 20.04.2024 06:28