Atsauksmes darbam: Vasaras lietus
Tev ir pieteikties, lai iesūtītu atsauksmi.
Lilija Evansa

TURPINAAJUMU

  • 9. Prāta apgaismība.
  • 04.11.2008 20:53
Ramce

Izlasiiju liidz galam angliski. Labs staasts...

  • 1.Cūkkārpas ekspresis.
  • 30.04.2008 19:04
zakjis

turpinājums nebūs vai ne? :(

  • 9. Prāta apgaismība.
  • 28.03.2007 21:23
Miss Iewux

lai ko visi teiktu par kļūdām, šo darbu ir viegli lasīt un tas ir interesants! lasot var tā aizrauties ka kļūdas ķļūst nemanāmas un pavisam nebūtiskas! tā turpini;)

  • 1.Cūkkārpas ekspresis.
  • 05.02.2007 15:49
kriSSa

a turpinaajums sekos..??Stāsts labs..:)

  • 9. Prāta apgaismība.
  • 19.01.2007 19:40
  • starstarstarstarstar
kriSSa

Labs..:))Turpinaajusm arii buus..??:))

  • 6. Poterpuikas savrupmāja.
  • 15.01.2007 13:12
  • starstarstarstarstar
Helēna

*viņiem bija brīva istaba un daudz brīvu istabu*, *to stulbo-````isko losi, kura dēļ ģībst idiotes bez smadzenēm, kuras nespēj noturēt savas biksītes, ieraugot viņu* - neliterāra valoda, daudz stila kļūdu... Doma ir laba, bet...man nevisai patīk tava valoda...

  • 3. Neticība
  • 30.10.2006 20:40
  • starstarstar
Helēna

Super, vēlviens darbs par manu šā brīža iemīļotāko pārīti - Liliju un Džeimsu :*:*:*

  • 1.Cūkkārpas ekspresis.
  • 30.10.2006 20:22
lilZii

Forši. P.S. Zināji, ka Džeimsam ir gaiši brūnas acis, ne zilas? :) Lai nu kā, bet stāsts tiešām sakarīgs un labs - tikai žēl, ka tur viss norisinās tik ātri. Nekādu satraukumu, taisni vai brīnos, kādēļ Lilija un Džeimss vienmēr paliek tie atstumtie no pārējā bara. Bet kā jau teicu, tiešām labs stāsts! :D

  • 9. Prāta apgaismība.
  • 14.07.2006 17:32
  • starstarstarstar
birokraac

totāli flirtēja, no iepriekšējā  - svēra vienādi

-------------

Nu nesaka tā, tas ir stipri žargonā

  • 2. Misis Potere
  • 04.07.2006 12:37
poteryno

nuuuuu, labs tulkojums gaidīšu turp. labi ka par Džeimsu un Liliju bet ja būtu par malfoju un Hermioni es liktu 2. ienīstu stāstus kur notiek kautkas tik stulbs.

  • 8. Patiesība vai uzdrīkstēšanās?
  • 01.07.2006 23:40
  • starstarstarstarhalf-star
Melnais Akvareļu Vienradzis

Par tulkojumu - divas lielas un ļoti traucējoša kļūdas. kas attiecas uz visu darbu.
1. Tiešā tulkošana - ne vienmēr visi vārdi un izteicieni ir jātulko tieši. Piemēram, "I see" ne vienmēr tulkojas kā "es redzu". Bija vairākas vietas, kur to vajadzētu tulkot kā "skadrs"

2. Vārdu kārtība - Latviešu un angļu valodā vardu kārtība teikumos nav vienāda.Visvairāk tracināja, ka vārds "arī" bija piekabināts teikuma beigās.

Nepareizi - Siriuss nes tavas somas arī 

Pareizi - Arī Siruss nes tavas somas, jeb Siriuss arī nes tavas somas...

Lūk tā... Gramatika iegāž 

  • 8. Patiesība vai uzdrīkstēšanās?
  • 30.06.2006 20:08
browncat

Vienmēr ir fascinējis, cik lepni tiek aprakstītas veco dzimtu mājas. Nu toč autores rozā sapnis. >.< Bet pēdējais gan ir labs: "Vecīt, kā tu vari dabūt pat Liliju?" Ha ha! ^.^

  • 6. Poterpuikas savrupmāja.
  • 27.06.2006 15:12
Ellija

Vēljoprojām: aaaaaaaaaaa, nabaga Lilija, bet man iepatikās, lūdzu ieliec ātrāk turpinājumu.

  • 5. Pie Poteriem
  • 27.06.2006 14:09
Ellija

Man patika šitā vieta:

„Viņš gribēja. Viņš arī nemaz nemēģināja rāpties no manis nost."

  • 3. Neticība
  • 27.06.2006 13:57
Ellija

vienkārši piemīlīgi

  • 1.Cūkkārpas ekspresis.
  • 27.06.2006 13:48
lapina

šausmīgi interesanti.paradoksāli.

  • 5. Pie Poteriem
  • 22.06.2006 12:56
  • starstarstarstarstar
browncat

Ieteiktu tik stingri neturēties pie angliskajām formām.

"I see" nav "es redzu", bet gan "saprotu". Arī "There is no way" netulkojas kā "Nav neviena veida, kā". Daži teikumi ir vienkārši nesaprotami, piemēram, "Strups ir labs un neģēlītis", citi - vienkārši neveikli - "ka kāds par kādu tā runā" un "kādu par kādu tik daudz un tā runājam".

Nu ja. Tizla vieta, kur noraut nodaļu, bet nav jau tulka vaina...

  • 3. Neticība
  • 18.06.2006 22:25
RavenBlack.Denija

Tad nu beidzot. Sākšu lasīt no gala. Man patīk, tu jau zini.

Labi tulkots.

  • 1.Cūkkārpas ekspresis.
  • 15.06.2006 16:20
Tev ir pieteikties, lai iesūtītu atsauksmi.