Atsauksmes darbam: Mīlestība ir...
Tev ir pieteikties, lai iesūtītu atsauksmi.
ElizabeteR

Pirmais bija jaukāks, garāks, ar sižetu. Bet patika arī abi kopā. (:

  • Un pūta vējš
  • 02.07.2010 11:47
  • starstarstarhalf-star
Nekana

Bišķi pa īsu liekas. Bet, vispār labi. ;) 9 balles.

  • Un pūta vējš
  • 16.05.2010 18:57
  • starstarstarstarhalf-star
kriSSa

Labi..:))

  • Pilnīgi un Galīgi
  • 31.01.2007 18:36
  • starstarstarstarstar
poteryno

nu.... tiešām normāli iztulkots, bet par to ka dod kakao ir mazliet par traku.... dodu 10 balles.

  • Pilnīgi un Galīgi
  • 02.07.2006 23:10
  • starstarstarstarstar
Cerbera pavēlniece

Bija viens teikums, kuram es jēgu nesapratu. Es to teikumu pazaudēju, bet nevēlos pārlasīt, pat tādu īsu nodaļu, lai atrastu to. Laikam slinkums parāva aiz kājas. :P Skaisti teikumi, viegli lasīt. Ļōoti labs tulkojums. Man patīk. Dodu desmit balles.

  • Pilnīgi un Galīgi
  • 10.06.2006 20:21
  • starstarstarstarstar
Cerbera pavēlniece

Hermiones māte - zobuārste - deva savai meitai cepumus ar šokolādi? Kaut kas nav riktīgi...

Bija pazudis komats un dažas nesakarīgas vietas. Kopumā iztulkots ļoti labi. Interesanti. Skaisti teikumi un veigli lasīt. Paldies, Aiv, par šo tulkojumu! 



Autora atbilde: Karsta šokolāde - mēs laikam to dēvējam par kakao

  • Un pūta vējš
  • 10.06.2006 20:17
  • starstarstarstar
hedviga.lz

labi!!! patīkami lasīt... nekas netraucē...

  • Un pūta vējš
  • 10.04.2006 20:10
  • starstarstarhalf-star
hedviga.lz

nu jaaa... kaut kas trūkst... vienkārši tāda nepatīkama sajūta, ka kaut kas trūkst...

  • Pilnīgi un Galīgi
  • 10.04.2006 20:09
  • starstarstarhalf-star
Tev ir pieteikties, lai iesūtītu atsauksmi.