Atsauksmes darbam: Sakot ardievas
Tev ir pieteikties, lai iesūtītu atsauksmi.
kriSSa

Baigi bēdīgs..:))*

Bet labs..:))*:D



Autora atbilde: njaa tas par to bēdīgo- tā bija domāts! :)

  • Sakot ardievas
  • 22.01.2007 15:56
  • starstarstarstarstar
Kaķurēgs

Man personīgi patika. Vienīgi šur tur nesaskan ar Roulingas rakstīto, bet tas ir sīkums.


Autora atbilde: hehe.. paldies par labajiem vārdiem... tiešām novērtēju! un jā.. man arī likās tā nepatīkami ka nesaskanēja ar Roulingu, bet piecietu!

  • Sakot ardievas
  • 26.03.2006 15:03
  • starstarstarstar
Mēnestiņš

un es personīgi nepievērstu uzmanību kļūdām, jo tulkošana nav viegls darbs, un ne visiem zināšanas ir vienlīdz labā līmenī. :-"


Autora atbilde: Jā piekrītu, ka tulkot nav viegli, bet es ļoti centos iztikt bez kļūdām, bet laikam varēju vairāk pacensties! :)

  • Sakot ardievas
  • 25.03.2006 16:22
Mēnestiņš

tā šķiet taisnīga reakcija uz faktu, ka tavs šķietami labs draugs nogalinājies tavu vislabāko draugu, respektīvi - atriebt viņa un sievas nāvi. un mazā Harija dzīves izmainīšanu uz visiem laikiem, negatīvā nozīmē. atņemt dzīvību kādam, kas tev ir ģimenes vietā, nozīmē kaut ko ļoti tuvu tam, kā atņemt dzīvību tev pašam. un tā ir neizmērojama nodevība. :(


Autora atbilde: Pilnīgi piekrītu!!! Pareizi tu saki Mēnestiņ!

Autora atbilde: Pilnīgi piekrītu!!! Pareizi tu saki Mēnestiņ!

  • Sakot ardievas
  • 25.03.2006 16:21
  • starstarstarstarstar
Kairo

man patiik, bet ir dažas gram un stila kļūdas. es tew ieteiktu pakonsulteeties ar kaadu lat val skolotaaju (ja iespējams)


Autora atbilde: Vispār par tām komatu kļūdām... man Words neizlaboja neko... tā kā visa gramatika ir tikai mans darbs (latv. val. nav mana stiprā puse) un par to stilu... es jau pati sapratu, ka nav diez ko spīdoši, bet ko tur: tas ir tikai mans pirmais tulkojums! Tikām centīšos uzlabot savu stilu! :)

  • Sakot ardievas
  • 25.03.2006 15:18
  • starstarstarstarhalf-star
Tev ir pieteikties, lai iesūtītu atsauksmi.